Умрешь, если не сделаешь - Питер Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ни странно, они всё еще были живы.
– Через четыреста метров налево.
Детектив-сержант наконец слегка сбросил скорость и без визга покрышек свернул налево на однополосную дорогу.
На холм с трудом взбирался велосипедист; пришлось остановиться на некоем подобии обочины, чтобы пропустить его. Рой с тревогой глянул на часы, и в этот момент зазвонил его личный телефон. Он всегда был рад услышать голос Клио и намеревался не повторять ошибок, которые совершал с Сэнди, игнорируя ее звонки по причине сильной занятости.
– Привет, как у тебя дела? – спросила Клио.
– Не особо, а у тебя?
Велосипедист пропыхтел мимо, бросив на полицейских такой злобный взгляд, будто они не имели права находиться на этой дороге. Нет бы поблагодарить за то, что пропустили…
– Знаю, тебе некогда, поэтому я быстро. Есть кое-что важное.
– Что?
Поттинг поехал дальше по извилистой дороге, снова включив сирену.
– Теобальд начал вскрытие останков с камнедробилки. Конечности покрыты порезами, как и в нескольких предыдущих случаях, – помнишь дело, связанное с местным албанским сообществом?
– Порезы в смысле как от пытки?
– Да. Теобальд говорит, они сделаны еще при жизни жертвы.
Пять минут спустя, миновав деревушки Пойнингс и Фулкинг, Поттинг повернул направо, остановил машину у кованых ворот, опустил стекло и нажал кнопку вызова на панели. Длинная подъездная дорожка вела к величественному особняку в георгианском стиле.
– Спасибо, дорогая, может пригодиться. Чуть позже перезвоню.
– Люблю тебя.
– А я – тебя.
– Это полиция, мы хотели бы поговорить с мистером Констандином, – сообщил Поттинг и поднес к камере удостоверение.
Ворота открылись, и они проехали вперед. У дома стоял «Бентли Бентайга» бронзового цвета, рядом с ним – два одинаковых черных американских внедорожника, ослепительно блестящих. Навстречу полицейским вышли два амбала, на вид такие же, что и охранники в доме Джоргджи Дервиши.
Детективы предъявили удостоверения, и откуда-то изнутри раздалось громогласное:
– Прошу, впустите наших дорогих гостей!
Хозяин говорил на ломаном английском. Охранники проводили детективов в огромный холл. Пол был выложен черно-белой мраморной плиткой в шахматном порядке, повсюду стояли изящные столы и бюсты на постаментах; на стенах висели, как показалось не сведущему в живописи Рою Грейсу, картины старых мастеров.
На инвалидной коляске к ним подъехал пожилой мужчина с большим животом и пышными седыми волосами. На нем был спортивный пиджак в клетку с бархатным воротником, рубашка, галстук-шарф, бежевые брюки и вельветовые тапочки с монограммой.
– Добрый день, джентльмены! – Он просто источал очарование. – Эди Констандин. Чем могу вам помочь?
Показав удостоверение, Грейс сказал:
– Нам нужно немедленно поговорить с вами, сэр.
– Без проблем, буду рад услужить полиции Сассекса! Прошу за мной. Супруги нет дома, она катается на лошади, но скоро вернется – вдруг вы и с ней захотите пообщаться.
Констандин ловко развернул кресло и проехал обратно в комнату, из которой появился. Детективы вошли вслед за ним в огромную гостиную, обставленную антикварной мебелью. На стенах красовалось еще больше картин в изысканных рамах. Интерьер был выдержан в приглушенных, пастельных тонах. Констандин остановил коляску и показал рукой с модными часами и кольцами на диван.
– Чай, джентльмены? Или чего-нибудь покрепче? – предложил он Грейсу и Поттингу, как только те сели.
– Не надо, спасибо, мистер Констандин, – ответил Грейс. – Ситуация чрезвычайная, времени в обрез.
Старик бросил на них вопросительный взгляд.
– Рассказывайте, чем я могу вам помочь.
– У вас очень красивый дом. Как давно вы здесь живете?
– Пятнадцать лет. Купил его у одного брайтонского антиквара – тот не пожалел денег и восстановил здание практически из руин.
– Вижу, сэр. – Грейс подал ему фотографию мужчины в красной бейсболке. – Вам случайно не знаком этот человек?
Констандин внимательно изучил снимок и, как показалось Грейсу, узнал мужчину. Однако в ответ покачал головой.
– Боюсь, нет, детектив…
– Грейс.
– Детектив Грейс. Увы. – Он улыбнулся. – Мне очень жаль. Могу я быть еще чем-то полезен?
– Вообще-то да.
– Чем же?
Грейс многозначительно посмотрел на часы.
– Ровно через час и двадцать пять минут подросток по имени Манго Браун, которого, как мы полагаем, похитили албанцы, умрет. Он утонет, мистер Констандин. Сассекской полиции известно, что ваш авторитет здесь непререкаем. Мы долгое время пытались наладить отношения с вами и албанским сообществом, и я думал, что дело продвигается. Однако события последних двадцати четырех часов указывают на обратное.
– Какие события? – спросил старик.
– Если наши данные верны, то правой рукой в вашей криминальной империи является джентльмен по имени Джоргджи Дервиши. Вы подтверждаете, что знаете его?
– Я ничего не стану подтверждать без адвоката, – ответил Констандин ледяным тоном. От доброжелательного настроя не осталось и следа.
– У нас нет на это времени, мистер Констандин. Выслушайте меня. Не будем вспоминать о вашем прошлом, сейчас оно не имеет значения. Мы в курсе, что вы изо всех сил стараетесь помочь местному албанскому сообществу интегрироваться в жизнь города. А один из ваших прислужников сводит на нет все усилия, вы в курсе? Невинный ребенок в опасности, и мы полагаем, что в похищении замешан Дервиши. В нашем графстве случается около двенадцати подозрительных смертей в год, а сейчас их набралось целых шесть всего за сутки. Албанская наркокурьерша, связанная с Дервиши. Человеческие останки со следами пыток; обнаруживший их на стройке рабочий убит прошлой ночью. Трое мужчин, предположительно албанского происхождения, которым было известно о похищении, застрелены в квартире в Хоуве.
Грейс внимательно следил за Констандином. Тот поднял руки, как бы говоря, что невиновен.
– На что вы намекаете?
Язык тела старика говорил, что по-хорошему он ничего не расскажет. Грейс сменил тактику.
– Разрешите продолжить. Человек с фотографии, которую я показал, – тоже ваш соотечественник. Мы подозреваем, что это он пронес бомбу на стадион «Амекс», – ради того, чтобы в суматохе похитить мальчика. Да, ваши люди не общаются с полицией, но дело зашло слишком далеко. Не знаю, насколько хорошо вы осведомлены о происходящем, однако вот что я вам скажу. Пусть вы и большая шишка в этом городе, мистер Констандин, но отдел по расследованию особо тяжких преступлений – не только в Брайтоне, но и по всему Сассексу и Суррею – возглавляю я. – Грейс ткнул себя пальцем в грудь. – И такого дерьма на своей территории я не потерплю. Если вы сейчас же не согласитесь сотрудничать, то мы не отстанем от вас до конца вашей жизни. Проверим все ваши предприятия, закроем кебабные и автомойки, отправим всех работников на допрос в антирабовладельческую комиссию МВД, а налоговая отберет этот дом. С таким поведением я не смирюсь. Вам ясно?