Странная история дочери алхимика - Теодора Госс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, но в безумии часто прослеживается некая логика, – сказала Мэри. – А что еще странного и непонятного он вам говорил?
– Больше, считай, и ничего. Только про подсчеты мух и про то, как пауки едят мух, а птицы – пауков, а еще он хотел кошку. Это было его самое большое желание – завести кошку, накормить ее птицами, которые ели пауков, а потом съесть эту кошку самому, я так думаю. И получить от нее много жизни.
Перед уходом Холмс настоял на том, чтобы Джо принял от него полкроны.
– Благодарю вас, сэр, – сказал санитар. – Если мне придет в голову еще что-нибудь важное, я вам дам знать. Надеюсь, старину Ренфилда не будут очень уж мучить, когда наконец поймают. Я не верю, что он убил всех этих женщин. Он всегда был безобидный, никого пальцем не трогал, кроме мух и пауков.
Холмс и Мэри вышли из дома Джо в задумчивом настроении.
– Что-то вы оба слишком притихли, – сказала миссис Пул, убирая в сумочку рецепт домашнего стирального порошка от миссис Эбернейти.
– Вам не кажется… – начала Мэри, глядя на Холмса.
– Думаю, что это отнюдь не исключено, – ответил тот. – Скорее всего, вы были правы: все вокруг, похоже, принадлежат к этому треклятому Обществу. Если Ренфилд некогда был его членом…
– Ему были известны остальные участники, – подхватила Мэри. – Хотя если он некогда был его членом, об этом знал бы доктор Сьюард. Мы же знаем, что он сам состоит в Обществе.
– Да что вы, этот доктор Сьюард лгал на каждом шагу, – сказала миссис Пул. – Всегда можно определить, когда человек лжет. Если он выглядит слишком правильным, смотрит прямо, как безгрешный ангел Господень, и раздражается, если замечает в вас хоть тень недоверия.
– Может, вы и правы, – кивнул Холмс. – Если он знал, что Ренфилд был членом Общества алхимиков, у него определенно был бы повод нам лгать.
Стоял прекрасный весенний день, ради разнообразия без капли дождя, и пока они втроем шли к станции, Мэри представила, что они – просто люди, которые выехали из Лондона прогуляться по приятному местечку на природе. Солнце ярко освещало крыши домов и магазинчиков Перфлита, в садах алели маки и виднелись высокие синие соцветия шпорника. Но тут она вспомнила Молли Кин, лежащую на мостовой Уайтчепела в луже собственной крови. Это не испортило прекрасной погоды, но напомнило Мэри, что главная задача сейчас – расследование убийств.
Мэри не знала, насколько поездка обратно в Лондон будет похожа на утреннюю. Собирается ли Холмс опять все время обсуждать с миссис Пул домашнее хозяйство? К счастью, на этот раз детектив в основном говорил с Мэри о ходе расследования. Если Ренфилд не убивал женщин, кто же вероятный убийца? Собралось немало свидетельств, что убийца каким-то образом связан с Обществом алхимиков. Но кто это может быть? Письмо Сьюарда подтверждало, что сам доктор об убийствах ничего не знал и что они немало его встревожили. Но также становилось ясно, что в Обществе существуют различные группы. Могут убийства исходить от членов Общества, противостоящих Сьюарду и его товарищам? Кто эти люди? Казалось очевидным, что они каким-то образом вошли в контакт с Ренфилдом в обход Сьюарда.
– Итак, с одной стороны, – сказала Мэри, – у нас есть мой отец, доктор Раппаччини и доктор Моро. Все они знали друг друга, и все они мертвы. С другой стороны, мы видим доктора Сьюарда и его друга профессора Ван Хельсинга, который знаком с мистером Прендиком, который знал доктора Моро! А еще у нас есть Ренфилд и его заявление, указывающее, что он по крайней мере единожды пересекался с Хайдом. Три разных группы людей. Кто они друг другу – друзья? Враги? Союзники? И кто из них причастен к убийству женщин? Беатриче говорила, что это был древний эксперимент, столетней давности, – в процессе его было создано чудовище Франкенштейна. Кому могло бы понадобиться повторить подобный опыт?
– А еще остается открытым вопрос, как все это связано с Обществом Магдалины, – сказал Холмс. – Или то, что четверо из убитых женщин жили там, а потом покинули это место, – простое совпадение? Надеюсь, что мисс Моро сможет получить для нас какую-то новую информацию. Возможно, новости ждут нас по возвращении.
– А как насчет Прендика? – напомнила Мэри. – Разве мы не должны найти его и проследить за ним? Отель Дирборн в Сохо. Думаю, это место нетрудно отыскать.
– Ну уж нет, не так быстро, – возразила миссис Пул. – Никто из вас будто и не замечает, что последний раз вы ели за завтраком. Сперва мы отправимся домой, уже почти настало время пить чай. К тому же вам нужно проверить, нет ли какой весточки от остальных. А потом уже отправляйтесь куда вам заблагорассудится.
Однако по прибытии на Парк-Террейс их ждало кое-что другое, нежели весточка. Едва они вышли из кэба, миссис Пул сразу заметила:
– Дверь открыта!
И действительно, входная дверь оказалась открытой – почти незаметно со стороны, как будто ее просто захлопнул за собой не очень внимательный посетитель.
– Беатриче! Жюстина! – позвала Мэри, едва ступив в прихожую. Голос ее эхом раскатился по пустому дому. Ответа не было. Они стали звать втроем, даже почтенная миссис Пул, которая никогда не повышала голоса, кричала довольно громко.
Миссис Пул: – Конечно, в моей жизни были моменты, когда я повышала голос. В конце концов, я ведь тоже человек.
Диана: – Одно дело – повышать голос, а другое – вопить что есть мочи.
Ответа по-прежнему не было, дом пустовал. Если, конечно, не считать трупа зверочеловека на пороге комнаты Жюстины, но мертвец был не в счет. Мэри споткнулась об него и едва не упала, когда побежала наверх, искать Беатриче. Наткнувшись на очередной труп на ковре, она вскрикнула – скорее от неожиданности, чем от страха, но на ее крик прибежали миссис Пул и Холмс. Мэри стояла на пороге, глядя на мертвую тварь, лежавшую на скомканном покрывале, которое то ли зверочеловек, то ли Жюстина сдернули с кровати. Вся мебель в комнате была перевернута, стулья валялись вверх ногами, туалетный столик лежал на боку, по зеркалу пробежала сетка трещин. С каминной полки скинули часы и вазу, их осколки добавляли хаоса к общей картине.
– Боже мой, – выговорила миссис Пул.
– Они не сдались без боя, – сказала Мэри. Больше у нее не было слов.
– Да уж, точно, – подтвердил Холмс. – Посмотрите на этого человека… Хотя называть это существо человеком значит ему польстить. Судя по волосатости и по форме и размеру зубов, он некогда был медведем. Грубая работа, он создан на скорую руку. Хотел бы я знать… впрочем, сейчас нет времени на размышления.
На щеках человека-медведя виднелись красные отметины, как будто его схватили раскаленными руками.
– Это, должно быть, работа Беатриче, – сказала Мэри. – Она говорила нам, что ее касание обжигает.
Холмс обошел комнату, рассматривая перевернутую мебель, сорванные занавески.
– Я хочу выйти наружу и исследовать окрестности на предмет следов. Нет, мисс Джекилл, на этот раз вы со мной не пойдете. – Мэри открыла было рот, чтобы протестовать. – Возможно, вокруг рыскают подобные твари. Так что настоятельно прошу вас остаться здесь.