Сердце химеры - Анна Платунова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зул Вилард отпустил ее и улыбнулся.
– Поздравляю, сын. У нее в животе маленький дракон – я сумел установить связь. Ты станешь отцом!
– Выбирай!
Арен обвел широким жестом малую королевскую сокровищницу, где хранились самые дорогие и изысканные ювелирные украшения тонкой работы – гордость рода Вилард.
Нари безразлично рассматривала полки, где на бархатных подушечках лежали диадемы, браслеты, кольца и подвески. Ей ничего не хотелось.
– За то, что носишь моего наследника, ты вольна получить любой подарок, – повторил Арен, решив, видно, что у Нари дух захватило от этой сияющей красоты.
«Сын Арена, – думала Нари между тем, равнодушно глядя на драгоценности; в сердце сквозила пустота. – Все эти обряды бессмысленны! Он взял меня силой, а я все равно беременна от него…»
Нари коснулась живота, где в безопасности, тепле и уюте свернулся маленький дракон. Вздохнула.
«И по крайней мере, никто не умрет…»
Она стала еще на шаг дальше от Керина, но это было неизбежно. Надежды нет.
Нари протянула руку и взяла первый попавшийся на глаза браслет.
– Вот это.
– Точно?
Она пожала плечами и вдруг поняла, чего бы хотела на самом деле.
– Я хочу посещать королевскую библиотеку! – воскликнула Нари, впервые ощутив прилив энтузиазма.
Керин мечтал отыскать в библиотеке Апрохрона доказательства того, что химеры и драконы не всегда враждовали. Пока всё, что они знали о тех древних временах, приснилось им на берегу ручья. Жила ли когда-то Эйлин, вышла ли замуж за химеру, или это только прекрасный, но сказочный сон?
– Библиотеку? – Арен удивился, но не нашел причин отказать. – Хорошо. Два часа в день. И ты будешь находиться под присмотром лорда Бренгарда.
Лорд Бренгард. Тенерд Бренгард – именно так звали жестокого и преданного королевскому трону начальника стражи. Значит, Арен собирается приставить его к Нари в качестве надзирателя. Ничего, она научится его не замечать! Главное – получить доступ к книгам.
Арен подошел вплотную, взял Нари за подбородок, заставляя посмотреть ему в лицо. Она научилась не отступать и не прятаться – бессмысленно, от жизни и так остались одни осколки. Почувствовала его твердый живот, мускулы груди, жесткие пальцы на своей коже.
– Усердствуя так, как ты привык это делать, можешь навредить ребенку, – тихо сказала Нари. – Его жизнь сейчас слишком хрупка, а моему организму нужна передышка.
Она не отворачивалась, прямо глядела в глаза Арена.
– Что же… – усмехнулся принц. – Для юного наследника – все самое лучшее. Пусть обживается в своем новом доме.
Нари почувствовала, как у нее свело скулы. Вот что она такое – вместилище для наследника. Тело для удовлетворения потребностей определенного рода.
– А его маму я навещу позже. Думаю, недели вполне хватит, чтобы ты привыкла к мысли о своем изменившемся положении.
Нари чуть наклонила голову. Что же, неделя лучше, чем ничего. Неделя отдыха и библиотека – вот ее плата за появление на свет наследника рода Вилард.
* * *
Нари не могла даже представить, что королевская библиотека настолько обширна. Она занимала площадь целого этажа, располагалась в просторных и чистых залах, где стеллажи достигали потолка. Здесь были собраны самые редкие и ценные книги, сохранившиеся еще с тех времен, когда Старшие Народы не покинули плоскогорье, оставив свои исконные земли людям, и не ушли в Небесные Утесы. Нари и обрадовалась, увидев это великолепие, и испугалась: как в океане книг найти крупицы нужных ей сведений?
Она застыла на пороге, беспомощно оглядываясь и не зная, с чего начать. А ведь времени не так много – у нее всего два часа в день.
– Если вы собираетесь любоваться ими издалека, я, пожалуй, пока посижу, – услышала она голос лорда Бренгарда.
Про своего тюремщика Нари успела позабыть, залюбовавшись книгами, а тот обогнул ее и развалился в кресле, вытянув ноги. Похоже, он не считал библиотеку опасным местом. Да и куда денется беременная девчонка с ошейником?
Нари направилась к стеллажу, тронула пальцем корешок. Над входом в этот раз находилась надпись «Естественные науки». А ей что нужно? Наверное, история?
– Чем могу услужить? – откуда-то снизу раздался голос, Нари даже показалось, что говоривший сидит на полу.
Она посмотрела и улыбнулась, увидев домовенка, – представители этой расы очень трудолюбивы, хоть пугливы и не любят общество. На горе Ньорд они работают садовниками. А в библиотеке, вероятно, помогают поддерживать чистоту.
– Я – главный хранитель книг Уори Урирсон, – представился малыш.
– Рада знакомству, – приветливо поздоровалась Нари, наклоняясь к домовому. – Следишь за порядком?
Кустистые брови Уори Урирсона встопорщились от возмущения, а Нари только сейчас разглядела бархатный фрак, сапожки с серебряными пряжками и золотую цепь от часов, что выглядывала из кармана.
– О, простите, – постаралась она загладить оплошность. – Хранитель книг! Я понимаю! Как раз ваша помощь мне и нужна.
– Чем могу быть полезен? – сухо поинтересовался Уори Урирсон, все еще кипя от справедливого негодования.
Нари очень хотелось задать главный мучивший ее вопрос: сохранились ли какие-то письменные доказательства того, что химеры и драконы когда-то жили в мире, даже заключали браки. Нет ли в одной из книг рассказа о Нерите и Эйлин? Существовали они в реальности? Чем закончилась история их любви?
Но тут она заметила, что лорд Бренгард не так безразличен, как хочет показаться. Хоть он и сидел, откинувшись в кресле, глаза следили за леди Вилард внимательно и сосредоточенно.
– Есть ли какие-то записи, касающиеся древних сказок и легенд? О драконах и, может быть, о… химерах?
Нари решила начать поиск с того, что вызовет меньше подозрений. В конце концов, какой вред может быть от сказок?
– Записи, кх-кх… – Уори Урерсон отчего-то развеселился. – Пожалуй, что есть… Только вот записями это можно назвать с натяжкой. Идите за мной.
Нари двинулась следом за домовым. Лорд Бренгард, шумно и недовольно вздохнув, – за Нари.
Она думала, что хранитель ведет ее неподалеку – в соседнюю комнату или чуть дальше по этажу, но внезапно Уори Урерсон свернул в узкий тупик, заканчивающийся маленькой железной дверью. Отпер ее ключом, висевшим на шее, хлопнул в ладоши, зажигая магический шар: получилось не с первого раза, очень уж маленькими были у домового руки, к тому же покрытыми шерстью. Нари изо всех сил старалась не потерять терпение. Впервые после долгих дней в ее душе просыпалось что-то похожее на любопытство.
Вниз уходили каменные ступени, терялись в глубине.