Книги онлайн и без регистрации » Романы » Дочь морского бога - Дэлия Мор

Дочь морского бога - Дэлия Мор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
охраны. Роджер сидел в повозке, смотрел на улицы столицы и никак не мог сосредоточиться. Вместо загадки пленных русалок в голове крутилась другая.

— Я считал, король выставит меня из кабинета, наказывая за неуместную дерзость. Свататься к его дочери в такой момент…

— Дерзость была уместна, — возразил господин Прим. — Вчера я битый час доказывал Его Величеству насколько серьёзны ваши намерения в отношении Каролины. Расписывал таланты и выдающиеся достоинства будущего зятя. Уж простите, продавал вас, как корову на ярмарке.

Мальмийский принц не сдержал смеха.

— Ничего не имею против. И благодарю, что вы невольно оказались моим духом-защитником. Добрым посланцем богов.

— Я забочусь прежде всего о своей стране, — без тени хвастовства ответил маг-сыщик. — Родовитых принцев достаточно, политически выгодных союзов тоже. Но вас отличают от других претендентов два обстоятельства. Первое. Вы младший принц при здоровом старшем брате и на престол Мальмы не претендуете. И второе — вы давно уехали из родного королевства и живёте у нас. Старые связи практически потеряли, новыми обзавелись крепкими. Науку двигаете, на помощь тайной канцелярии бросились, как только вас попросили. Такая преданность дорогого стоит. И любовь к Каролине видна невооружённым глазом. Поэтому да, я употребил всё своё красноречие, чтобы помочь устроить вашу свадьбу.

— Вы будете на ней почётным гостем, — с теплотой в голосе ответил Роджер.

— Боюсь, я буду там работать, — тяжело вздохнул глава тайной канцелярии и рассмеялся. — Бдеть и надзирать. Кто на что учился, как говорил мой отец. Однако мы подъезжаем.

Повозка остановилась возле здания с вывеской “Гильдия ткачей”. Всю красоту иронии Роджер оценил только тогда, когда вспомнил, что помощницы местного бога-повелителя мёртвых были ткачихами. Роскошное прикрытие себе организовали некроманты тайной канцелярии.

“И женщин рядом много, — ехидно заметил внутренний голос. — Радуют глаз суровых сыщиков. Ходят туда сюда по мастерской, томно взмахивают рестницами, полотно ткут”.

Настроение даже не думало портиться. С тех пор как Его Величество дал согласие на свадьбу, Роджер был невероятно счастлив. Но стоило мысленно переключиться на допрос. Лейна Аскерт уже на полпути в глухую провинцию. Затеряется среди деревень, и её долго не найдут.

Тело Ригана Нейшвиля держали в холодном подвале. На входе в лабораторию Гарольду Приму и его спутникам предложили тёплые плащи.

— Разумеется мы его держим под стазисом, — оправдывался некромант с совершенно белыми волосами. Брови и ресницы тоже будто припорошило снегом, а кожа походила на фарфор. — Но мёртвая плоть разлагается, господин Прим. И разрешение на допрос неизвестно когда выдадут. В холоде надёжнее. Прошу вас.

Роджер морщился, привыкая к специфическому запаху и яркому освещению. Помощник некроманта давил на рычаги, приподнимая изголовье кушетки. Лорд Нейшвиль смотрел на них пустым взглядом. Уже не мёртвым, но, тем не менее, совершенно пустым.

— Можем начинать, — сказал некромант, натягивая невидимые остальным присутствующим нити контроля.

— Кто вас убил, лорд Нейшвиль? — маг сыщик задал главный вопрос.

— Лейна, — простуженным голосом ответил мертвец. — Набросила энергетическую удавку, когда я набирал последние цифры кода сейфа.

— Она забрала жемчуг, пропитанный силой морского бога?

— Не знаю, — брови Ригана тягуче-медленно нахмурились. Его мёртвая плоть напоминала глину. Холодную, пластичную, инертную. — Просила дать ей немного денег, чтобы сбежать. Я не хотел. Мы повздорили из-за того, что Каролина случайно выпила отравленное вино. “Твоя дочь шлюха. Что она делала в кабинете декана?”

Пока ничего нового мертвец не говорил. Роджер сложил руки на груди и запасся терпением.

— Я полез в сейф, чтобы сжечь письма. Все до единого. А она завизжала и бросилась на меня. Потом ничего не помню.

— Кому вы собирались продать жемчуг? — продолжил допрос господин Прим.

— Чёрным артефакторам. Убивающие заклятия в безобидных с виду вещицах требуют много энергии. Не только на изготовление, но и на активацию, — откровенничал мертвец, подчиняясь приказам некроманта. — А сила жемчуга автономна. Она существует сама по себе. Любой бездарный простолюдин может воткнуть булавку в пальто жертвы, отойти на десяток шагов и прочитать заклинание активации. Идеальное преступление. Ни одной нити к заказчику.

— Вы чудовище, Нейшвиль, — не выдержал Роджер. Выплёскивал свой ужас, забыв, что приёмный отец Каролины всего лишь говорящая кукла в руках некроманта. — Вы совершили грандиозное открытие, нашли бесценный источник энергии. Неужели не смогли придумать ему достойное применение? Не верю.

— Я придумал, — скрипуче ответил мертвец. — Вечные светильники, амулеты-помощники, усиливающие природный дар мага. Но чёрные артефакторы платили щедро и прямо сейчас. Золотом. Я думаю, вам, лорд Этан-Бейли, не нужно объяснять, насколько золото в сундуке лучше, что просто патент на изобретение. Я умнее большинства людей, а жизнь проходит мимо. Сколько ещё я должен ждать признания и щедрого вознаграждения за свои труды? И будет ли оно? Или появится очередной декан и присвоит мои открытия? Хватит, надоело.

— Ладно, ты зол на недровиков, — продолжал кипятится Роджер, — понимаю. Но что тебе сделали русалки? Чем навредили? Ты знал, что твоя дочь одна из них?

— Нет, — безразличным тоном ответил мертвец. — Не знал. Подозревал. После смерти жены нашёл её дневники. Диана скрупулёзно отслеживала все побочные ветки правящей династии. Посылала помощников в самые глухие деревни, чтобы проверить записи в храмовых книгах. Дочитав до конца я понял, кого она искала. Живых русалок и тритонов. Боялась, что Каролина унаследует от отца-короля способность обращаться.

— Она унаследовала, — холодно ответил господин Прим. Но у Ригана Нейшвиля ни один мускул на лице не дрогнул. Мертвеца уже ничего не волновало. — И кто придумал посадить найденных русалок на цепь и заставить нырять за жемчугом?

— Лейна. Жемчуг засекли артефактами, батискафы до него не доставали. Слишком глубоко. А на всех статуях в подводном королевстве жемчуг в коронах есть. Уже пустой. Истощённый. Его силу тратили, чтобы поддерживать жизнь на глубине. Морской бог даровал жемчуг своим детям пару тысячелетий назад. То, что лежало на поверхности, сразу собрали, но наш оказался в расщелине. Я не знал, достанут ли его русалки. Лейна предложила проверить.

— Вы обманом заманили их в лабораторию?

— Да, — мертвец попытался кивнуть, но шея плохо гнулась. — Они выступали в цирке. Три родные сестры из очень бедной семьи. Далёкий предок был бастардом дяди короля. Дар морского бога долго спал, передаваясь из поколения в поколение, и вдруг проявился у них. Люди не верили, считали русалочий хвост ловким трюком. А девушки просто хотели денег. Как мы с Лейной. Женщину в науке обмануть, обокрасть и задвинуть на задний план ещё проще. Её просто не существует. По умолчанию. Когда вместо леди Аскерт должность декана отдали мальмийцу, она пошла ко мне, считая, что я пойму. Мы два дня пили вино. Переспали на третий. Не осуждайте. Я вдовец,

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?