Смерть приходит в Марлоу - Роберт Торогуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правда?
– Знаете, как это бывает: пробуешь отложить денег, чтобы нанять нового строителя, но, как только появляется достаточно большая сумма, тратишь ее на отпуск в другой стране и снова возвращаешься к началу и пустому банковскому счету.
– Я хотела бы помочь, – сказала Бекс.
Этим она привлекла внимание подруг.
– Я прислушалась к вашему совету, Джудит, и поговорила с Колином начистоту. Рассказала ему о том, как заработала деньги, и знаете что? Вы не ошиблись, Колин был очень рад моему успеху. Когда я предложила отдать все деньги на благотворительность, он разозлился и сказал, что я сама их заработала и вольна оставить их себе и поступать так, как мне захочется. Ему очень понравилась моя идея построить для нас домик, где мы сможем провести старость, ведь пенсии служителя церкви едва ли хватит на жизнь.
– Прекрасно! – воскликнула Джудит. – Вы станете хранителем вашего семейного богатства.
– Думаю, так и есть.
Джудит и Сьюзи чрезвычайно обрадовались хорошим новостям подруги.
– Теперь мне нет нужды покупать себе дорогую одежду и драгоценности, – продолжила Бекс. – Буду копить на нашу с Колином старость. Возможно, даже смогу помочь нашим детям оплатить обучение в университете или внести первый взнос за ипотеку. Но, Сьюзи, я даже не представляла, что вы еще не закончили ремонт в вашем доме. Я хотела бы помочь вам с этим. Так хотя бы часть своих денег потрачу на благое дело.
– Вы серьезно? – спросила Сьюзи.
– О да. Если честно, это поможет мне очистить совесть.
– Вы невероятная женщина. Уверена, других таких не существует.
– Это не так, я знаю.
– Нет, правда. Много ли вы знаете людей, которые бы так переживали из-за своего непомерно большого заработка? А вы, даже решив начать откладывать деньги себе на старость, все равно ищете способ поделиться ими с окружающими.
Бекс зарделась. Она всегда смущалась, когда люди начинали говорить ей комплименты.
– Но мне придется отказаться от вашей помощи, – продолжила Сьюзи. – Видите ли, я смогла разобраться со своим ремонтом.
– Вы нашли строителя, который сбежал с вашими деньгами? – спросила Джудит, подаваясь вперед.
– Нет, он все еще не отвечает на мои звонки.
– О, значит, вы наняли нового строителя?
– Не совсем.
– Тогда как же вы «разобрались» со своим ремонтом?
– Помните, как я вырвала страницу из газеты «Марлоу фри пресс», когда мы были в городской библиотеке?
– Конечно, – кивнула Бекс, слегка слукавив. Она забыла об этом происшествии.
– На той странице была напечатана реклама нового реалити-шоу. Они приглашали на кастинг людей, которых обманули строители. Ведущие программы попытаются найти сбежавшего строителя, но в то же время будут заканчивать ремонт для участника проекта.
– Вас покажут по телевизору?
– Да! – ответила Сьюзи, и возбуждение в ее голосе не шло ни в какое сравнение с тем, что она испытала, когда у нее попросила автограф совершенно незнакомая женщина в парке. – И у этого шоу уже целых три миллиона зрителей. Вы можете себе представить? Это удивительно! Меня увидят три миллиона человек.
Джудит потребовалось мгновение, чтобы обдумать слова Сьюзи, но, несмотря ни на что, она улыбнулась, как и Бекс. Ну конечно, Сьюзи решила, что лучший способ разобраться с проблемами – пойти на телешоу. Несмотря на надежды Джудит, ее подруга слишком любила находиться в центре внимания, чтобы так просто отказаться от славы. Сьюзи никогда не изменится, впрочем, как и ее подруги.
Раздался звонок. Сьюзи достала телефон.
– Простите, – сказала она. – Это мой будильник. Мне нужно ехать домой, чтобы встретить Амину, моего парикмахера. Завтра я должна выглядеть на все сто, потому что у меня запланирована встреча с продюсерами шоу.
Когда Сьюзи засобиралась, Бекс тоже объявила, что ей пора. Сегодня она пригласила Колина сходить в «Руки, полные цветов» – единственный ресторан с двумя звездами Мишлен в Марлоу. Колин не мог позволить себе ужинать в таком заведении, чего нельзя было сказать о Бекс.
Когда Сьюзи и Бекс ушли, Джудит направилась в соседнюю комнату, где висела ее импровизированная доска для расследований. Глядя на красную шерстяную нить, соединяющую разные точки на карте Марлоу, Джудит вспомнила, как случайно во время утреннего заплыва она встретила на своем пути мертвую утку. Если бы не это происшествие, она не ввязалась бы в драку с лебедем и не вернулась бы домой раньше обычного, а значит, пропустила бы звонок сэра Питера, благодаря которому началось это головокружительное приключение. Хотя звонил вовсе не сэр Питер, но какая теперь разница?
Джудит чрезвычайно гордилась тем, что ей и ее подругам удалось совершить. Чувствуя небывалый прилив уверенности в себе, Джудит подошла к двери, ведущей в следующую комнату, где все еще хранились огромные стопки старых газет и бумаг, которые ей предстояло выкинуть. Годами она копила здесь эту макулатуру, но все началось с газетных вырезок, рассказывающих о смерти ее мужа, писем от следователей из Англии и Греции и местных властей. В то время все крупные британские газеты хотели взять у нее интервью.
Джудит знала, что пришло время избавиться от последних стопок пыльной бумаги, но так и не смогла шагнуть за порог. Нет, ей не стоит торопиться. Нужно двигаться шаг за шагом.
Она развернулась и направилась в гостиную, ненадолго остановившись рядом с кофейным столиком, чтобы налить себе в рюмочку еще немного виски. Чем же ей теперь заняться? Может, поплавать в реке? Или приготовить себе смазанные маслом пышки, взять свежий выпуск газеты с головоломками и, возможно, налить себе рюмочку тернового джина, который все это время терпеливо дожидался ее в шкафчике под раковиной?
Джудит улыбнулась. Перед ней открывалась тысяча возможностей, и она не собиралась их упускать.
Благодарности
Благодарю своего замечательного редактора Манприт Гревал, которую я изрядно помучил, без конца пропуская дедлайны по сдаче рукописи. Несмотря ни на что, она относилась ко мне с терпением и добротой, и я не могу выразить словами, насколько ценю ее поддержку. Когда я закончил первый черновик, ее внимание к деталям и советы касательно цельности сюжета помогли мне превратить мой набросок в финальную версию романа, которую вы сейчас держите в руках. Спасибо тебе, Манприт.
Также хочу поблагодарить своего литературного агента Эда Уилсона. Он не унывал, когда я звонил ему и спрашивал, можно ли в очередной раз немного выйти за рамки указанного в контракте дедлайна. Спокойствие и мудрость Эда (тщательно спрятанные под маской авантюризма и жизнерадостности) помогли мне не сбиться с пути в этой долгой дороге. Каждому автору нужен такой агент. Я также благодарю других сотрудников агентства «Джонсон и Элкок»: Элену Батлер, Крума Вачкова, Салиана Сен-Клера и Анну Доусон. Спасибо вам всем за то, что приглядывали за мной. Отдельное извинение полагается Круму. Прости за то, что я рассердился на тебя, заполняя японскую налоговую форму.
Я также должен поблагодарить Энн О’Брайен, которая занималась литературной редактурой моей рукописи. Здесь, в отличие от первой книги, не было ужасных дыр в сюжете (то есть дыры все-таки были, но гораздо меньшего размера), но, получив отредактированный текст, я понял, что использую слово «просто» почти в каждом предложении. Просто не могу представить, как вы устали, просто убирая из моего текста всю эту «простоту».
Хочу поблагодарить Геда Парсонса, Стеффана Родри, Криса Брэдфорда, Бронуин Дикон, Джона Тейлора и Стюарта Боуна. Начав составлять криптографические кроссворды, которые Джудит решает в книгах, я быстро понял, что, хотя решать кроссворды я люблю, составлять их у меня получается не очень хорошо. В отчаянии я обратился к сообществу в «Твиттере», и эти замечательные люди пришли мне на помощь. Все лучшие идеи для загадок в этой книге принадлежат им.
Я не написал бы эту книгу без поддержки моей замечательной жены Кэти Бретвик и наших детей, Чарли и Джеймса. Им пришлось часто слушать мое ворчание, но они всегда относились ко мне с любовью и пониманием. (Пока я писал эти благодарности, мне пришло в голову, что мой характер заметно портится, когда я работаю над рукописями. А так