До безумия - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Феба как раз собралась посетить двух своих бывших клиенток и посмотреть, как они устроились на новом месте, и Джослин, узнав об этом, вызвался отвезти ее в графство Суррей, где служили девушки. Предварительно Эммелин написала им и попросила встретиться с мисс Маллесон в гостинице на постоялом дворе.
Утром Деверелл доставил Фебу в деревушку, где должна была состояться встреча и, сидя в стороне, терпеливо ждал, пока она наговорится со своими подопечными.
По дороге домой Феба думала об отношениях, связывавших ее и виконта. Были ли они партнерскими, и только? Согласившись вступить в интимную связь с ним, она и не подозревала, во что все это может вылиться, не знала, что существуют такие отношения, которые сложились между ними…
Может быть, им все же стоило вернуться к разговору о браке? И как теперь Джослин отнесется к идее, от которой она когда-то заставила его отказаться?
Коляску мерно потряхивало на ухабах, и незаметно подкравшаяся дрема помешала Фебе ответить на эти вопросы, но они продолжали преследовать ее даже во сне.
– Вот возьмите, дорогая, – сказала Одри, бросив на кухонный стол, за которым сидела Феба, листок бумаги с аккуратно написанными рекомендациями. – Могу ли я еще что-нибудь сделать для вас?
Взяв листок, Феба пробежала его глазами и улыбнулась:
– Пока этого достаточно. Я от всего сердца благодарю вас, вы нам очень помогли.
– Дайте мне знать, если вам снова понадобится моя помощь. – Одри повернулась и не спеша покинула кухню. Вот она попрощалась с дежурившей в конторе Эммелин, а затем хлопнула входная дверь..
Деверелл и Феба с улыбкой переглянулись. Когда возникла необходимость написать фальшивые рекомендации для мисс Спрай, Одри, не раздумывая, взяла это на себя. Одри и Эдит тоже охотно согласились составлять поддельные документы и в дальнейшем, понимая, что только таким путем могут внести посильный вклад в работу агентства. Виконт подозревал, что его тетушка, как творческая личность, с огромным энтузиазмом и изобретательностью подошла к этому делу, придумывая обстоятельства и отношения в большом доме, где якобы служила мисс Спрай; она меняла почерк со свойственным ей артистизмом и могла составить много рекомендаций от лица вымышленных дам.
– Эти документы, без сомнения, помогут Далси устроиться в дом леди Хантуэлл, – заявила Феба, откладывая в сторону составленные Одри рекомендации.
Кивнув, виконт снова с головой ушел в изучение счетов и бухгалтерских книг, а Феба глубоко задумалась. Она не лукавила, когда говорила Джослину, что для их агентства наступают жаркие денечки: в ближайшее время им предстояло провести сразу три операции по спасению девушек.
Вскоре из прихожей донеслись женские голоса – Эммелин о чем-то негромко разговаривала с посетительницей, но Феба не могла разобрать слов.
Вскоре дверь снова хлопнула; посетительница ушла, и в коридоре раздались торопливые шаги Эммелин, а через несколько мгновений она появилась на пороге кухни.
– Произошло нечто странное, – с озабоченным видом сообщила она.
– Что именно? – спросил вошедший в кухню с черного хода Бертлз, ставя на пол мешок картошки. – И скажи, куда мне это положить?
Молча махнув рукой в сторону кладовой, Эммелин продолжила:
– Сейчас заходила моя сестра Роуз: вы, наверное, помните, это она рассказывала нам о девушке, которой нужна наша помощь. Бедняжка служит в одном богатом доме под началом экономки миссис Кэмбер, которая является подругой Роуз. Так вот, моя сестра утверждает, что эта служанка ушла из дома, не сказав никому ни слова.
Деверелл нахмурился.
– Попросту говоря, сбежала? – уточнила мисс Маллесон.
Эммелин кивнула:
– Именно так сказала Кэмбер. Она разговаривала с девушкой, и та призналась, что ей не дает прохода племянник хозяина дома. Бедняжка решила обратиться к нам за помощью, а сегодня утром вдруг исчезла. Кэмбер полагает, что приставания молодого господина довели ее до отчаяния, и она, не выдержав, не в силах больше ждать избавления, покинула дом.
Все присутствующие понимали, что на улицах Лондона молодую девушку подстерегало множество опасностей.
– К сожалению, – Феба не скрывала своей тревоги, – мы можем помочь только тому, кто следует нашему плану.
Эммелин, кивнув, направилась в контору, а Бертлз направился к фургону с закупленными съестными припасами. Один виконт никак не мог забыть этот инцидент, поскольку его терзали смутные подозрения. Что, если служанка не сбежала, а… Впрочем, это были лишь догадки, и тем не менее интуиция никогда не обманывала его.
Малколм Синклер взбежал по ступеням крыльца и распахнул дверь в высокое здание, стоявшее на Треднидл-стрит, в деловом центре города, где царили шум и суета. Войдя в вестибюль, он прямиком направился к парадной лестнице и торопливо поднялся на второй этаж. В помещениях в конце коридора располагалась контора Дрейтона, коммерческого агентамистера Томаса Глендовера.
Небрежно постучав, Малколм бесцеремонно вошел в приемную.
Через несколько секунд он был уже в кабинете Дрейтона, средних лет человека, отличавшегося весьма кротким нравом, но при этом бывшего опытным дельцом.
Увидев Малколма, Дрейтон вскочил и с улыбкой приветствовал его.
– А, мистер Глендовер, рад видеть вас, сэр!
Снисходительно усмехнувшись, Малколм пожал Дрейтону руку.
– Надеюсь, у вас все в порядке?
– Все идет прекрасно, сэр. – Дрейтон жестом пригласил Малколма сесть. – Вам будет приятно узнать, что сделка с компанией Боннингтона принесла нам неплохие дивиденды.
Дрейтон принялся подробно докладывать Малколму, которого он знал под именем Томаса Глендовера, о положении его финансовых дел, а тот, внимательно слушая, одновременно обдумывал свои планы на ближайшее будущее: он должен был сделать очередной ход в игре, в которой Малколм Синклер и Томас Глендовер являлись одним человеком.
Генри ничего не знал ни о Томасе Глендовере, ни о финансовых сделках Малколма, взявшего себе псевдоним, когда у него возникла необходимость сохранить и преумножить деньги, накопленные за годы, проведенные в Оксфорде. При этом он стал под вымышленным именем сотрудничать с Дрейтоном, хотя его и забавляла подобная конспирация.
В юности Малколм не терял времени зря, используя то, что молодые люди любят держать пари и играть в азартные игры, ставя крупные суммы. Тот, кто связывался с ним, обычно проигрывал, но Малколм не прибегал к обману, он выигрывал деньги честным путем. Он также обожал азарт, ему щекотали нервы напряжение игры и вызов, который бросал соперник, но то, что в юности начиналось как развлечение, теперь переросло в дело всей его жизни. Для него важен был сам процесс преумножения богатства, и он получал огромное удовлетворение от удачных финансовых сделок.
Томас Глендовер и его ценные бумаги стали неотъемлемой частью жизни Малколма, без которой он не мыслил своего существования, и ему оставалось только благодарить судьбу за то, что он нашел такого трудолюбивого, прилежного помощника, как Дрейтон.