Собачье счастье - Изабель Вульф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы старые подруги, и она пригласила меня сюда, а поскольку Джеймс отправился на один скучный ужин, я решила, что здесь будет веселее. – Узнав, что Джимми тут нет, я ощутила сильное облегчение. Сердце постепенно забилось в нормальном ритме. – Знаете, по-моему, я выпила слишком много шампанского, – вдруг призналась она с доверительным смешком. – К сожалению, официанты здесь очень внимательны, а на голодный желудок это воздействует просто смертельно, правда?
Я сочувственно кивнула.
– А канапе они не подают. Одни чипсы. Ну что ж, – сказала она, пожав плечами и сделав очередной глоток. – Кстати, с Триггером вы просто чудо сотворили, – с теплотой в голосе добавила она. – До вашего появления я уже была в отчаянии, но теперь негодяя просто не узнать.
– Неужели? – с улыбкой спросила я. – Что ж, это здорово.
– Он ведет себя намного лучше. Я так благодарна вашей подруге Дейзи за то, что она мне вас порекомендовала. Но я… не знала… – Кэролайн запнулась.
– Не знали чего?
– Ну, какое получилось… совпадение.
Я посмотрела на нее, охваченная волнением.
– Что вы имеете в виду?
– Ну… – Кэролайн снова хихикнула. – Оказывается, вы знакомы с Джеймсом.
Меня словно ударили в солнечное сплетение.
– Я… э… вообще-то с ним не знакома.
– Но раньше-то вы были знакомы? – Я посмотрела на нее. – Разве нет? Он сказал мне.
На меня сзади словно упала глыба льда.
– Я увидела, как вы с ним разговаривали после праздника, поэтому, конечно же, я спросила его о вас, – думаю, так на моем месте поступила бы любая жена…
– Вообще-то, – начала я, постепенно приходя в себя. – Я… знача его, да, но это было… давным-давно.
– Не волнуйтесь, – сказала Кэролайн, дружески похлопав меня по плечу. – Я все прекрасно понимаю.
– Что вы понимаете? – спросила я, пытаясь замаскировать свое смущение улыбкой.
– Понимаю, почему он мне сразу не сказал. Внезапно я почувствовала, что вся горю.
– Это так похоже на Джеймса, – продолжила она. – Он всегда беспокоится о чувствах других людей.
– Простите?
– Видите ли, он не хотел, чтобы вам стало неудобно. Но вам нечего стыдиться, Миранда. Господи, когда я думаю о всех тех неудавшихся романах, что были у меня в юности!
У меня увлажнились пальцы.
– И я знаю, что в то время Джеймс был очень смазливый, – ах, эти льняные кудри! – со смехом воскликнула Кэролайн. – Я же видела фотографии, Миранда, – он был просто сногсшибателен!
– Я… почти не знала его, – пробормотала я, пожав плечами. – Наше знакомство не назовешь… близким.
– Ой, а он мне говорил совсем другое! Он сказал, что вы были от него без ума! Но не беспокойтесь, – продолжила Кэролайн с пьяной откровенностью. – Я просто хотела вам сказать, что все в порядке. Я не ревнива. Я очень счастлива в браке и не хочу, чтобы вы испытывали, – она поискала выражение, – неловкость, если как-нибудь снова увидите нас вместе… – Алкоголь сделал ее бестактной и грубой. – Я буду очень рада подружиться со старой любовью Джеймса, – заявила она, снова кладя руку мне на плечо. – Я просто хотела, чтобы вы об этом знали.
– Спасибо, – выдавила я.
– А еще должна признаться, что считаю вас очень храброй, – не унималась Кэролайн, сделав очередной глоток шампанского.
– Извините?
– Ну, – сказала она, широко раскрыв глаза. – Джеймс сказал мне о том, чем вы занимались…
Я посмотрела на нее, чувствуя, как сердце колотится о грудную клетку.
– …когда жили в Брайтоне. Оказывается, вы здорово… озорничали, – ухмыльнулась она. – На мой-то взгляд, наносить граффити на стены мехового магазина – поступок героический! Вы, Миранда, просто молодец! Эх, вот бы мне хватило духу для такого поступка… Правда, мой отец тут же бы меня окоротил…
– Кэролайн… – начала я.
– А, вот ты где, Миранда! – Слава богу, это был Дэвид… – Извини, что я так долго. – Он внимательно посмотрел на меня. – С тобой все в порядке? Ты немного покраснела. Наверное, здесь слишком тесно и душно. Пора нам пойти поесть. – Тут он заметил Кэролайн. – Привет, меня зовут Дэвид Уайт, – сказал он, протягивая ей руку.
Она бросила быстрый взгляд на его шрамы, а потом снова посмотрела на него.
– Кэролайн Малхолланд, – с улыбкой ответила она. – Очень приятно познакомиться. Что ж, была рада встрече, Миранда. Я действительно надеюсь, что мы еще как-нибудь увидимся.
Я слабо улыбнулась ей.
– Ну что, пойдем? – спросил Дэвид.
Кивнув, я выдавила:
– До свидания, Кэролайн.
– Кто это? – спросил Дэвид, когда мы вышли из галереи.
«Это жена человека, который повинен в твоих увечьях».
– Имя «Малхолланд» кажется мне смутно знакомым, – добавил он, когда мы повернули направо.
– О, это просто одна из моих клиенток.
– А по-моему, есть политик по фамилии Малхолланд.
– Да, я… тоже слышала о нем. Но, видишь ли, у этой женщины очень непростой… веймаранер.
– А в чем проблема?
– Он вел себя как полный мерзавец.
– Как он себя вел?
– Ну… по отношению к другим ее собакам. Он был большим… задирой, поэтому я объяснила ей, что нужно сделать, чтобы… поставить его на место.
– И как, помогло?
– Судя по всему, да. Мы как раз об этом говорили.
Пока мы переходили Черинг-Кросс-роуд, я поняла, почему Джимми сказал жене то, что сказал. Да, она видела, как мы разговаривали возле дома, и, конечно же, захотела знать о предмете разговора – особенно если учесть, что ей не было известно о нашем с ним знакомстве. Но Джимми не просто отмел ее подозрения в неверности – он нанес упреждающий удар мне. Убедив Кэролайн в том, что в юности я была «без ума» от него и «озорничала», он довольно эффективно дискредитировал меня на тот случай, если я проболтаюсь. Но больше всего меня возмутило его притворство: он, видите ли, не хотел говорить жене о нас, щадя мою репутацию!
– Ты любишь китайскую кухню? – услышала я, когда мы пошли по Крэнборн-стрит.
– Да, люблю.
– Я знаю одно неплохое заведение на Лайл-стрит.
Уже наступил закат, и в темнеющем небе я заметила стаю скворцов, летящую зигзагами. Выйдя на Лестер-сквер, мы услышали музыку. На правой стороне площади раскинулись аттракционы – старомодная карусель и чертово колесо. Мы посмотрели на гигантские лопасти, движущиеся по кругу, вверх и вниз, с живым грузом – визжащими людьми с откинутыми назад головами, с развевающимися волосами.