Король просторов - Феликс В. Крес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старый пират посмотрел на стоявшую несколько в стороне Лерену, на ее покрытое синяками лицо и изодранную в лохмотья когда-то белую рубашку.
— Где капитан? — повторил он. — Это ты, что ли, дочка? Может, ты и красотка, но я что-то этого не замечаю.
— Я думала, что меня посетит капитан Броррок, а не какой-то старый пердун, — спокойно ответила она, заложив руки за спину. — Но что поделаешь. Чего тебе надобно, папаша? Помощи?
Наступила тишина.
— О, сто тысяч молний… — проговорил капитан. Он повернулся к своим:
— Хей, капитан!
Лоцман раздвинул матросов и шагнул вперед. Старик посмотрел на него и удивленно наморщил лоб:
— О, сто тысяч… Слепой Раладан, пусть меня повесят… Что ты делаешь в этой помойке, отвечай! Уборщиком работаешь?
Раладан встал рядом с Лереной.
— Нет, капитан. Я служу под началом дочери, так же как служил под началом отца. И я знаю, что делаю. Странно, что ты не слышал, кто капитан этого корабля.
— Кое-что слышал… Но сегодня я верю в это еще меньше, чем когда-либо.
— И зря.
Старик обернулся к своим людям, словно прося совета. Раладан, однако, знал, что подобное просто невозможно: старый ворчун был известен тем, что никогда ни у кого совета не просил.
— Капитан Броррок, — сказала Лерена, — может, поговорим?
Вскоре они уже сидели вчетвером у нее в каюте. Броррок, недовольно морщась, разглядывал Лерену. Рыжий не сводил глаз с Раладана. Они не были лично знакомы, но виделись несколько раз мельком. В свое время, бывало, их капитанов связывали общие дела.
— Что вы делаете в этих паршивых водах? — спросил старик. — Скоро здесь будет чересчур жарко.
— Почему? — спросила Лерена.
Броррок почесал нос.
— Видишь ли, дочка, я гнался за стражником. И упустил его, сто тысяч молний… — Он ругался еще долго.
Раладан и Лерена переглянулись.
— Наверняка он сбежал на Сару. — Броррок снова почесал нос и чихнул. У меня испортилось мясо в бочках. Тридцать с лишним парней концы отдали… — Он мрачно посмотрел в угол. — Я нашел новых, но, ясное дело, без ничего. Вот я и думал, может, тот стражник даст мне немножко хорошего оружия и кольчуг. Но он сбежал, сто тысяч молний. Насколько я знаю имперских, эскадра из Сары уже выходит. Но старого Броррока им не поймать.
— Это поиски наугад, — покачал головой лоцман. — Неизвестно даже, выйдут ли они на самом деле.
— Выйдут, выйдут… Старый Броррок стоит того, чтобы попытать счастья.
— Те знали, кто их преследует?
— Да, Слепой, так уж получилось — знали.
— Почему „Слепой“? — спросила Лерена, поглядывая на Раладана.
— Старое прозвище… Так меня называли, когда мы плавали вместе.
— Ха, ему завязывали глаза, а он швырял ножи! — захохотал Броррок. — И всегда попадал в мачту, чтоб ему!.. — восхищенно добавил он. — Вот его и прозвали „Слепой“.
— Молодой был, — пробормотал Раладан.
— Но покрасоваться-то ты любил… Э, что там, когда я был молодым… Он посмотрел на Лерену: — Ну, дочка, а ты?
— Думала наловить тут немного рабов, — она развела руками. — Хорошее место, спокойное… Но, вижу, оно перестало быть таковым.
— Перестало. Рабы все еще окупаются?
— По-разному. Сейчас лучше. У меня в трюме хватит места для доброй сотни. Вошло бы и полторы, но тогда больше сдохнет, и прокормить трудно.
Броррок присвистнул:
— Ну, если сотня, то дело того стоит. В Бане продаете?
— Сейчас нет. Год назад буря погубила посевы в Армекте, и дартанцы сделали целое состояние на своем зерне. До сих пор лучше всего продавать в Лла. Еще лучше было бы в Лида Ай, но Замкнутое море — дурное место.
Броррок согласно кивнул.
— Я не вожу рабов, — сказал он. — Как-то раз возил, и потом весь корабль у меня провонял. Больше не вожу.
— Мне же лучше, — заметила Лерена.
— Так что, в трюмах у вас пусто?
— Пусто, — усмехнулась она. — А даже если бы что-нибудь там и было, то я не советовала бы заглядывать…
Броррок захохотал. Рыжий тоже улыбнулся.
— А ты неглупая, — похвалил старик. — Нет, сто тысяч молний, я не тронул бы корабля его дочери. Отличный был мужик, шалопай, каких мало, но человек достойный. Жаль, рано умер.
(Не так уж рано… Но для Броррока каждый, кому не исполнилось хотя бы шестьдесят, был молокососом и щенком.)
Старик задумчиво разглядывал девушку.
— Ты не могла бы постирать рубашку, а, дочка? — Он махнул рукой. — Так, только… Не слушай старика. А может быть… — Вытянув трубочкой сухие губы, он посмотрел на Рыжего, на нее, на лоцмана и снова на Лерену. Может быть, вместе надерем задницу имперским? А?
Лерена подняла брови.
— Оружие у меня есть. Больше мне не нужно. А другая добыча… — Она пожала плечами.
— И правда, добычи никакой, — согласился Броррок. — Но слава, какая слава, дочка! — искушал он.
Лерена покачала головой, хотя и с сожалением; Раладан был уверен, что в другой раз она охотно бы присоединилась.
— Жаль времени, — сказала она. — Лето кончается, а мне нужно продать еще партию. Сюда я пришла зря, придется идти куда-то еще.
— Жаль. — Старый пират, по обыкновению, выругался.
— А еще какая-нибудь помощь нужна, капитан? — любезно спросила она.
Броррок бросил взгляд на Рыжего, движением головы показывая на Лерену:
— Смотри, как уважает старика… Карты, дочка. Может, у вас найдутся лишние?
— Этих мест?
— Ну да.
Раладан кивнул.
— Немного старые, — сказал он. — Но я их для тебя поправлю, капитан.
— Недорого возьму, — добавила Лерена.
Броррок выпятил челюсть.
— Подкована на все четыре ноги, — констатировал он. — Пусть меня утопят, я в тебе сперва не разобрался… Только, дочка, тут чуток воняет (не слушай старика)… Твой уважаемый папаша, будь он жив, дал бы тебе шлепка, ой дал… Не слушай. Меня это не касается.
— Именно, — кивнула Лерена. — Раладан, принеси карты. Может быть, капельку рома, капитан?
— О, дочка, что нет, то нет. В моем возрасте спиртное вредно. Я пью молоко.
— Откуда в море молоко? — весело спросила она.
— У меня всегда есть молочная скотинка. Есть и молоко.
Она не поняла — не шутит ли он. Лишь потом Раладан сказал ей, что нет…
Вскоре Броррок уже плыл обратно на свой фрегат. Они провожали шлюпку взглядами.