Коснись меня - Люси Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тея начала снимать перчатки, внимательно рассматривая каждый палец, как будто это было очень важно.
– Это случилось так неожиданно… – сказала она.
– Нам дьявольски не повезло! – бросил он резко. Она подняла голову:
– Почему ты так расстроен? Ведь ты все время старался убедить меня встретиться с ним.
Он вздрогнул, словно ее замечание причинило ему боль. Правда иногда сильно ранит. Ей следовало бы об этом подумать.
– Тебе нужно было встретиться с ним в узком кругу. Твоя тетя должна была распорядиться, чтобы его не впускали.
– Вряд ли она могла обойтись так с собственным племянником.
– Полагаю, что могла!
Что-то промелькнуло в ее сознании, и она посмотрела на Дрейка так, словно увидела его впервые.
– Ты знал!
Он вопросительно посмотрел на нее:
– Знал? Что именно?
– Ты знал, кто он такой. Знал, что он мой отец, до того, как я что-нибудь произнесла. Ты сказал мне, что все будет в порядке.
Он утвердительно кивнул:
– Да, знал.
– Откуда?
– Твоя тетя сказала мне, когда я пришел поговорить о нашей свадьбе.
Он ходил к ее тете?
– Леди Бойл говорила, что ты собирался найти жену в этом сезоне, – заметила Тея.
Хотя он и не улыбнулся, глаза его потеплели.
– Да, но ты избавила меня от хлопот.
– Она сказала, ты хотел найти образцовую жену с большими связями.
– Планы не всегда удается осуществить. Она кивнула:
– Да, верно. Увы, я далеко не образец благопристойности. – Тея почувствовала, как сильно колотится ее сердце. – Но все-таки я дочь графа.
Он взглянул на нее, прищурившись:
– Что ты этим хочешь сказать?
– Только то, что ты получил все, что хотел найти в жене. Твоя настойчивость в отношении моего примирения с отцом начинает обретать смысл. Ты женился на дочери графа и хочешь, чтобы весь свет знал об этом. В том числе твой отец.
– Черт побери, Тея! Что за безумная мысль пришла тебе в голову?!
Она разглядывала свои руки. Зачем только она сняла перчатки? Ей вдруг стало ужасно холодно, и она начала медленно натягивать перчатки, тщательно расправляя на них каждую складочку.
Тут кольцо соскочило с пальца и упало ей на колени. Тея вновь надела его – прямо поверх перчатки.
– Это совсем не безумная мысль, – пробормотала она, подняв глаза на мужа. – Ты хочешь доказать своему отцу, что ничем не хуже его, а может быть, даже и лучше.
Дрейк молча стиснул губы.
Тея же тем временем продолжала:
– Ты создал корабельную империю и разбогател так, что мог бы купить и продать своего отца несколько раз. Но этого тебе оказалось недостаточно. Тогда ты решил жениться на высокородной леди. Ты считал, что таким образом сможешь доказать, что обстоятельства твоего рождения ничего не значат и ты сам по себе достоин уважения.
Теперь в его глазах пылала ярость. Пристально глядя на жену, он спросил:
– Ты думаешь, что я женился на тебе, чтобы доказать что-то моему отцу?
– А зачем же еще?
Он посмотрел на нее так, словно она сошла с ума.
– А как насчет нашего ребенка? Или ты забыла об этом незначительном обстоятельстве?
Тея приложила руку к животу и, вздохнув, сказала:
– Пирожки с омарами на музыкальном вечере оказались несвежими. Многих тошнило после них.
Дрейк молчал, и она пояснила:
– Дело в том, что у меня не было утреннего недомогания, характерного для беременных. Я не ношу твоего ребенка. Мне не следовало выходить за тебя замуж.
– С утренним недомоганием или нет, но ты, возможно, беременна. Обстоятельства таковы, что мы вели себя безответственно и брак был единственным выходом для нас.
Ей хотелось опровергнуть его слова, но какой теперь в этом смысл? Ведь теперь они уже муж и жена… К тому же внутренний голос убедительно нашептывал ей, что именно этого она и хотела.
– Пирсон, но почему ты не сказал мне, что хочешь выгодно жениться?
Он хрипло расхохотался:
– Ты говоришь так, словно я тебя предал. В высшем обществе всегда было принято искать выгодную партию. Мои намерения найти себе образцовую жену в этом сезоне никак не могут тебя огорчать. Я ведь женился на тебе.
– Да, ты на мне женился. Но ты настаивал на том, чтобы я заняла подобающее мне место в обществе. Ты убеждал меня в этом при каждом удобном случае, так что не можешь отрицать этого теперь.
Он с трудом перевел дыхание.
– Я считал, что тебе следует примириться со своим отцом. Но поверь, я женился на тебе вовсе не для того, чтобы исполнить свое тайное желание и что-то доказать моему отцу.
Она не выдержала его взгляда и опустила глаза.
– Я не говорила, что это желание тайное.
Он взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза.
– Ты думаешь, я хотел твоего примирения с отцом только для того, чтобы все узнали, что ты – дочь графа?
– Да, именно так я и думаю.
Дрейк со вздохом откинулся на спинку сиденья, и лицо его утратило всякое выражение.
– Я знаю, почему женился на тебе. И думал, что ты тоже знаешь. По-видимому, я ошибался.
– Полагаю, что моя половина «Мериуэзер шиллинг» – неплохое приданое, разве нет? – выпалила Тея в отчаянии.
– Считай, что так, если тебе угодно.
Он отмахнулся от ее слов с холодным безразличием, и ей захотелось разрыдаться. Ей было необходимо, чтобы Дрейк убедил ее в том, что она ошибается. Хотелось, чтобы он доказал, что женился на ней совсем по другой причине, а не по расчету.
Но муж, погрузившись в свои мысли, провел весь остаток пути в молчании. Когда же карета остановилась перед его особняком, Дрейк помог ей выбраться наружу и тут же отступил на шаг.
Тея тихонько вздохнула. Куда же исчезла та близость, которая установилась между ними в гостиной ее тетушки? Увы, она вынуждена была признать, что нынешняя холодность мужа – исключительно ее, Теи, заслуга. Ведь не Дрейк обвинил ее в неблаговидных побуждениях, а она его.
Снова вздохнув, Тея последовала за мужем, уже входившим в дом. В холле он представил жену прислуге, приказал экономке показать ей ее комнату и тотчас же куда-то ушел.
К обеду Дрейк не появился, и Тея поняла, что он покинул дом. Он не вернулся и к полуночи, и она, перестав его ждать, стала готовиться ко сну.
Хотя Тея ужасно устала, ей никак не удавалось заснуть. «Что ж, ничего удивительного, – думала она. – Слишком много впечатлений за один день…»