Ловушка для стального дракона. Книга 2 - Елена Счастная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смутно, — усмехнулся лорд. — Какой-то алхимический процесс?
— Примерно да.
— Странно…
Вдаваться в подробности я не стала. Кажется, с драконолорда пока хватит и такого их количества.
— Так вот между моими родителями и близко не было такого взаимопонимания, о котором ты говоришь. Они разошлись, когда я была совсем маленькой. Отца я почти не видела. Поэтому мне сложно это представить. Хотя я уже поняла, что в вашем мире может происходить столько всего, что раньше я могла воспринимать, как сказку.
— Насколько я знаю, такое случается не со всеми изардами. Но рад, что это случилось со мной. Я почувствовал, что ты его боишься...
— И захотел защитить? — я невольно опустила взгляд.
Разговор принимал немного волнующий оборот. Прикосновения Эдмера как бы между делом, его голос — всё это будоражило нарастающим предвкушением. Казалось, вот-вот — и что-то случится.
— Нет, — внезапно ответил изард. — Захотел посмотреть, как ты откусишь ему голову. В облике драконицы, конечно! Впрочем… может и так.
Он состроил совершенно невинный вид, но его губы дрогнули в едва заметной улыбке. Я не уставала поражаться, как он умеет мгновенно менять настроение беседы. Вот мы рассуждали о совершенно серьёзных вещах, а в следующий миг его снова хочется стукнуть за это неподражаемое ехидство.
— У меня мало практики. Наверное, я промахнулась бы.
— Я готов дать несколько уроков для повышения меткости.
— И часто ты откусываешь головы? — я изобразила удивление вперемешку с опаской.
— Бывало, — то ли в шутку, то ли всерьёз ответил Эдмер.
Да, не стоит забывать, что оне не только аристократ, лорд и официальное лицо немалой провинции королевства. Он ещё и воин. Однако думать об этом сейчас мне не хотелось. Да и продолжить разговор нам не позволили.
В комнату настойчиво постучали, и сразу следом за этим в гостиную вошёл строгий и отстранённый, словно робот, слуга.
— Светлейший. Мейре, — обратился он к нам. — Лорд Морни просит вас пройти в приёмный зал.
Мы последовали за ним, переглядываясь и гадая, что же всё-таки стряслось и кем были те драконы. Но раз лорд Морни сам просит зайти в приёмную, значит, на него никто не напал — это уже хорошо.
В небольшом, почти без мебели, зале было сумрачно. Как будто тут впопыхах зажгли свечи всего в паре канделябров, чтобы просто хоть что-то видеть. Лорд Морни сидел в высоком кресле за длинным столом с видом полностью владеющего ситуацией хозяина.
А перед ним стояли трое мужчин в форменной одежде. Впрочем, нарочитого почтения или смирения они не выказывали. Напротив, тут же повернулись в нашу сторону. А Леоф, взглянув на нас, указал на новых гостей взмахом руки.
— Я уж не знаю, что вы натворили. Но эти господа прибыли по твою душу, Эдмер.
— Королевские гвардейцы, — тихо пояснил мне драконолорд.
— Именем короля, — сразу начал один из них, видимо, старший, — вам надлежит в кратчайший срок явиться в королевскую резиденцию. Для выяснения обстоятельств похищения с ритуала мейре Илэйн Хингрэд. Мейре Римоут приказано явиться тоже.
Ну что ж… не прошло и полгода.
Благо тащить нас в замок к королю посреди ночи никто не стал: гвардейцы устали с дороги. Я честно пыталась уснуть, но не могла почти до самого утра. Поэтому, когда пришла пора вставать, моё настроение вряд ли можно было назвать солнечным, а состояние бодрым.
Впрочем, стоило только увидеть Илэйн, которая должна была лететь с нами в качестве свидетеля, я решила, что чувствую себя просто прекрасно. Она, кажется, вообще плакала всю ночь, поэтому её лицо припухло, глаза покраснели, а нос напоминал небольшую картофелину.
В сторону вышедшего провожать нас Леофа она даже и не смотрела, словно он перестал для неё существовать. Да и тот светил направо и налево нарочито благостной улыбкой, но всё мимо неё. Создавалось впечатление, что у него вообще всё замечательно. Он наверняка уже представлял себе, как выйдет сухим из воды — ну или хотя бы посуше многих.
Гвардейцы вели себя терпеливо, никого не подгоняли, поэтому Эдмер и Леоф успели перекинуться парой слов напоследок.
— Я жду от тебя вестей. Встреча с дуаварами не отменяется, — напомнил мой лорд.
— Я помню, — кисло согласился драконоэльф. — Но как бы ты сам не задержался в королевских казематах.
В его тоне промелькнула капелька торжества.
— Не надейся, не задержусь.
Леоф протяжно посмотрел на меня, словно бы продолжая прерванный накануне разговор. Что-то не верила я ему. Совсем не верила. И хорошо, что я буду находиться на значительном от него расстоянии.
На удивление, до долины Королей мы добрались быстро. Она раскинула свои владения вдоль побережья и выглядела, надо сказать, крайне цивилизованно. Здесь всё как будто было усреднённым. В меру лесов, немного гор, как штрихи к живописности пейзажей. Города — крупнее, деревеньки, как с открытки. Полная идиллия.
И даже главная резиденция короля — Файрвел — точно сказочный замок, нарисованный в студии Диснея, стоял почти на самом краю головокружительного обрыва, основание которого омывали пенные воды.
Только вот внутри ждала вовсе не сказка, не говорящие подсвечники и мыши. Да, нас доставили в замок не в кандалах. Но наблюдение — внимательное и строгое — ощущалось на каждом шагу. Едва нам с Илэйн позволили разместиться в комнатах — ладно, не в камерах — и привести себя в надлежащий для встречи с королём вид, как тут же вызвали в малый приёмный зал.
И уже не подходе к нему я поняла, что сейчас-то и начнётся такое веселье, что как бы не расплакаться от счастья. Потому что оттуда доносился грохот мужских голосов, который настораживал, кажется, даже стражу снаружи.
— Я думал, лорд Ларран, вы благородный изард, а вы просто бандит! — первая фраза, которую я услышала отчётливо, войдя в открывшиеся перед нами с Илэйн двери.
Надо же, как хорошо играет! Натурально так, с чувством! Савард Керн, разодетый, хоть и строго, но так роскошно, что глаза слепило, обвинительно топорщил чернявую бороду в сторону Эдмера, который стоял чуть в стороне от него. Рядом с кузеном — внезапно! — оказался Айкен: видимо, его, как сообщника, выдернули из Хэйвена. При виде него лицо Илэйн заметно просветлело, а изард бросил на неё мимолётный, но красноречивый взгляд.
А вот викар Годман Хингрэд выпучил на дочку налитые гневом и явным непониманием, что вообще происходит, глаза. Странно: казалось, во всём он должен винить Эдмера.
Король располагался в кресле напротив мужчин, а рядом с ним, слегка зажато сложив на коленях руки, сидел принц Вилред и озадаченно переводил взгляд с одного лица на другое.
Только увидев меня, он оживился, даже на месте подпрыгнул, и мне вдруг показалось, что он наконец что-то вспомнил. Но его величество одёрнул сына — и тот вновь принял приличествующий наследнику вид.