Фельдъегерь. Книга 1. Центурион - Юрий Корчевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алексей смотрел на беснующуюся стихию, закутавшись в шерстяной плащ.
Подошёл кентарх Валентин, постоял рядом.
– Беда тому, кто в шторм попал. В лучшем случае – сломает мачты, порвёт паруса. И сильно повезёт, если обойдётся только этим.
Повезло не всем. Утром прибыл гонец – гоплит четвёртой декархии первой кентархии.
– Декарх велел передать – в трёх стадиях от берега полузатонувший корабль.
– Рыбацкий?
– Декарх этого не сказал.
– Люди спаслись?
– На берегу не нашли никого.
– Хм, веди.
В море и в самом деле был виден корпус корабля, осевшего носом в воду до палубы. Мачты нет вовсе, видны только обрывки вантов. И даже издалека было видно, что корабль был жестоко потрёпан прошедшим штормом. Определить тип судна – военный, торговый или пират – было невозможно.
Алексей решил посетить судно и осмотреть всё самостоятельно.
У старшины взяли большую парусную лодку с рыбаком. В неё уселись Алексей и пятеро гоплитов, оставивших на берегу всё вооружение, кроме мечей.
Море стихло, и только мерная зыбь качала судёнышко.
На лодке сильно пахло рыбой.
Рыбак поднял косой парус, но ветер едва влачил лодчонку.
Они подошли к полузатопленному кораблю. На торговый или пиратский он был не похож, скорее – на дозорный или связной. Поменьше дромона.
С лодки взобрались на палубу.
– Осмотреть помещения! – приказал Алексей.
Гоплиты разбрелись по судну, а сам Алексей направился к корме – там обычно находился капитан. Часть борта слева была разрушена, как будто в неё били огромными кувалдами – о камни или о волны? Лодки, которая обычно была привязана за бортом корабля, не было – сорвана или команда покинула на ней судно?
На корме возвышалась небольшая надстройка. Алексей подёргал ручку двери. С трудом дверь поддалась его усилию – её перекосило в проёме, и на палубу вывалился человек в арабских одеждах, обеими руками прижимающий к себе небольшой сундучок. Араб был мёртв – не дышал и был холоден.
Алексей с трудом вырвал из его окоченевших рук сундучок. Он был закрыт на внутренний замок.
Подошедший гоплит острием меча поддел крышку, и хилый замок хрустнул. Алексей и гоплит одновременно заглянули внутрь. Гоплит разочарованно вздохнул и отошёл – в сундучке лежали скрученные в трубочку пергаменты.
Алексей развернул один свиток, другой – везде была арабская вязь, ничего не понятно. И только третий свиток заставил его насторожиться – на нём была подробная карта Крита. Вроде бы ничего удивительного или необычного – на судне карты есть всегда. Но возле каждого населённого пункта стояла чёрточка и цифры.
Алексей нашёл Фест – там было указано число воинов его хилиархии. Он просмотрел другие города, где стояли войска империи: точно, он не ошибся, это настоящие разведданные, нанесённые на карту.
Алексей чертыхнулся: арабского языка он не знал, надо искать переводчика или, лучше всего, передать пергамент стратигу – уж он-то должен оценить значимость находки. Такие данные собирают, если готовятся к нападению.
Подошли гоплиты, с трудом держась на мокрой и наклонённой палубе. Ни людей – живых или мёртвых, ни ценностей или груза на корабле они не обнаружили.
– В лодку, возвращаемся.
Алексей прибыл в хилиархию, прижимая к себе изъятый сундучок. После некоторых размышлений отправил к стратигу гонца с письмом, в котором описывал крушение корабля и найденные пергаменты. Ответ его обескуражил: сжечь!
Да как же, разве такие бумаги уничтожают? Алексей спрятал пергамент и стал искать человека, знающего арабский. Сделать это оказалось сложно. Двое, говорящих по-арабски, нашлись, но письменности они не знали. И повезло ему лишь через два месяца, совсем случайно.
Алексей навестил с визитом дукса Стракиса, у которого оказался гость, купец. Дукс буквально усадил Алексея за стол, хотя тот собирался порыться в библиотеке.
Купец оказался человеком пожилым, много повидавшим. Сейчас он шёл с грузом шёлка из Персии в Испанию и решил навестить старого приятеля Стракиса. Торговые люди всегда представляли интерес для военных и властей предержащих, поскольку зачастую видели обстановку в чужих странах – это были своего рода легальные лазутчики.
Купец был довольно разговорчив и на латинянина не похож – скорее на грека.
После каждой выпитой кружки вина общение становилось всё более оживлённым.
Неожиданно купец произнёс фразу на арабском.
– Ты знаешь арабский? – удивился Стракис. – Я знал, что ты свободно владеешь фарси, поскольку часто бываешь у персов.
Алексей навострил уши.
– И арабский, и фарси – как и армянский и испанский.
– Да ты полиглот! – восхитился Стракис.
– Хочешь уметь торговать – учи языки! – Грек был явно доволен собой.
– И читать умеешь? – спросил Алексей.
– Читать тоже.
– Переведи мне пергамент, очень надо.
– Давай.
– Может, завтра?
– О! Завтра я буду далеко! Время – деньги!
– Тогда я быстро.
Алексей едва не бегом добрался до казарм, вытащил из тайника пергаменты и вернулся к Стракису.
Видимо, пока он отсутствовал, дукс и купец успели изрядно приложиться к кувшину – лица у обоих покраснели и стали потными. Господи, хоть бы не напутал чего-нибудь спьяну!
– Принёс, сочти!
Купец взял один лист и начал читать про себя – только губами шевелил, водя пальцами по тексту справа налево.
– На донос лазутчика похоже, – заявил купец.
– Да ты вслух прочти, – попросили Алексей и дукс одновременно.
И грек начал читать. Письменность была ему не родной, опыта мало, и читал он медленно. Но чем больше он читал, тем всё большее беспокойство охватывало Алексея. На листах были довольно точные сведения обо всех воинских частях, расположенных на Крите, – пехоте, коннице, и даже краткие характеристики командиров. На листе с картой были даже промеры глубин у портов.
Дукс слушал, открыв рот от удивления.
– Ты где эти пергаменты взял? – спросил он у Алексея.
– С корабля, который потерпел кораблекрушение у берегов острова. В руках у арабского капитана были, в сундучке.
– Такое ощущение, что собраны все сведения о войске на острове. И поверь – лазутчик должен быть не один. Остров велик, узнать всё одному человеку не под силу.
– Сам об этом думаю.
– Я бы на твоём месте, Алексей, доложил о находке стратигу.