Скандал с герцогиней - Валери Боумен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подумать только, — качая головой, говорил Эшборн, — сколько лет нам понадобилось, чтобы наш примерный виконт расслабился и провел-таки время подобающим образом.
— Кажется, он усвоил это слишком хорошо, — усмехнулся Колтон.
— Неудивительно, он всегда был примерным студентом, — со смехом заметил Эшборн.
— Даже слишком, я бы сказал, — ухмыляясь, согласился Колтон. — Но, не стоит скромничать, сегодня он перенял урок от лучших учителей. — Он взвалил отяжелевшее тело Медфорда на плечи. — Давай, старина, доставим его домой.
Нахлобучив шляпу на голову Джеймса, накинув ему на плечи накидку, они вытащили друга на улицу, где после разных ухищрений усадили в карету Колтона.
— Я отвезу его к себе, — предложил Колтон. — Присмотрю за ним. Одному Богу известно, как он будет чувствовать себя утром, думаю, что не лучшим образом.
— Ты ведь знаешь, что мы должны сделать, правда? — сказал Эшборн, поднимаясь по ступенькам кареты.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Колтон.
Они усадили Медфорда в углу, он свесил голову на грудь. Эшборн устроился напротив.
— Когда мы были в схожих обстоятельствах, этот парень много сделал для нас обоих.
— Ты имеешь в виду амурные дела? — спросил Колтон, приподнимая бровь.
— Совершенно верно, — ответил Эшборн, откидываясь на спинку сиденья. Вытянув ноги, он скрестил их в лодыжках.
Колтон пожал плечами.
— То есть?
— То есть теперь наша очередь, Колтон. Мы задолжали ему. Наш долг помочь бедняге.
Проснувшись на следующее утро, Джеймс несколько минут пытался понять, что происходит. Кровать под ним описывала круги, словно чья-то невидимая рука крутила ее по кругу. Он приоткрыл один глаз и попытался оглядеться. Нет, это не кровать. Это комната плыла перед ним кругами. Проклятье, что это за комната? Так и не найдя ответа на этот вопрос, он попытался сесть, но тут же, почувствовав жуткую боль в голове, застонал и осторожно отклонившись на подушки, обхватил голову руками.
Где, он, черт побери? Что произошло ночью? Он попытался вспомнить, постепенно восстанавливая ход событий. Проклятье! Так и есть. Скверный джин. Таверна. Колтон и Эшборн. Он, должно быть, перебрал и отключился. И что можно вспомнить после пяти… или шести стаканов джина? Стиснув зубы, Джеймс тихо изрыгал проклятья. Видимо, Колтон и Эшборн привезли его сюда и уложили в свободной комнате. Чудесно.
Послышался стук в дверь, и Джеймс заморгал.
— Войдите, — прохрипел он.
Дверь со скрипом открылась, и в комнату вошла Лили с легкой улыбкой на устах.
Гмм. Очевидно, он у Колтона. Джеймс опустил глаза, проверяя, прилично ли он выглядит. Надо же, он и не раздевался! Что ж, так даже лучше.
— Доброе утро, — бодро прощебетала Лили. — Я ждала, когда вы проснетесь. — Она держала в руках стакан с желто-зеленой жидкостью.
Джеймс снова прилег на подушки и приложил ладонь ко лбу.
— Пожалуйста, Лили, говорите тише. — Он поморщился. — Что вы здесь делаете?
Лили рассмеялась, но тут же одернула себя и прошептала:
— Что я здесь делаю? Отличный вопрос. Я у себя дома, а вы у нас… в гостях. Девон и Джордан доставили вас сюда ночью. — Она зацокала языком, качая головой.
— Ай-ай-ай. Что с вашим глазом?
— Долгая история.
— Должна сказать, что я чуть-чуть потрясена, Медфорд. — Лили, сокрушаясь, снова покачала головой. — Никогда не видела вас таким… таким растрепанным.
— А я никогда не чувствовал себя так… скверно, — прохрипел Джеймс, приоткрыв один глаз.
— Как?
— Как будто у меня в голове играет целый оркестр. И содержимое моего желудка просится…
— О да, конечно. — Лили протянула ему стакан. — Девон сказал, вы непременно должны выпить это.
— Что это? — Превозмогая боль, Джеймс приподнял голову и, открыв один глаз, подозрительно уставился на стакан.
— Не знаю, — отвечала Лили, пожимая плечами. — И, если честно, и знать не хочу. Но Девон сам приготовил это питье. Оно выглядит отвратительно, а пахнет еще хуже. Но он клянется, что стоит выпить, и ваша голова тут же пройдет.
— Колтон сам приготовил это? Черт побери, он переквалифицировался в аптекари?
— Пожалуйста, Медфорд, не надо ругаться, будьте паинькой, — проговорила Лили, строго глядя на Джеймса.
Протянув руку, он взял стакан.
— Оно пахнет еще хуже, чем выглядит.
Лили натянуто улыбнулась.
— Может, вы и правы, но неужели вы сомневаетесь, что Девон не знает, как избавиться от последствий чрезмерного возлияния?
— К сожалению, я не сомневаюсь в этом, — пророкотал Джеймс. Он поднес стакан к губам, сделал глоток и содрогнулся. — Б-р-р… я не буду пить эту гадость.
— О, чуть не забыла, — защебетала Лили. — Девон сказал, что пробовать не стоит, нужно зажать нос и выпить все залпом. Так будет лучше.
— Спасибо, что сказали мне это после того, как я уже попробовал.
— Пожалуйста. — Улыбнувшись уголками рта, она сделала книксен.
Джеймса трясло. Проклятье, так или иначе, нужно справиться с этой задачей. Наверняка другие люди употребляли это пойло. Колтон уж точно знает, он всегда был большой любитель выпить. Зажав нос двумя пальцами, Джеймс запрокинул голову и влил содержимое стакана прямо в горло. Проглотил и закашлялся.
— О Господи! Что за дрянь!
Лили поморщилась.
— Да, Девон говорил, что вы скажите именно это.
Джеймс покачал головой, показывая, что еще мягко выразился. Он постучал себя по груди кулаком.
— Думаю, лучше бы меня стошнило.
— Вот увидите, — успокоила Лили, похлопав его по ногам, скрытым по пледом, — глазом моргнуть не успеете, как почувствуете себя гораздо лучше, так сказал Девон. Как только будете готовы, мы отвезем вас домой. Уже почти полдень, не забудьте, что к вечеру вы должны быть в форме.
Голова Джеймса снова упала на подушки, он закрыл глаза и поморщился.
— Уже почти полдень? Неудивительно, что я никогда не пил. Прошла добрая половина дня. — Он помолчал и открыл один глаз. — Подождите, что вы сказали? Вечер? Какой еще вечер?
— Как? Вы не помните? — всплеснула руками Лили. — Разумеется, новогодний маскарад у леди Кэтрин Эверсли. Вы не можете пропустить это событие. Она страшно обидится, если вы не придете.
— Я не пойду ни на какой… — Его голос сорвался, и он замолчал. Черт, он почти кричит.
— О, кажется, вам уже лучше, — спокойно констатировала Лили. — Но вы непременно должны быть, даже если нам придется тащить вас туда силой.