Книги онлайн и без регистрации » Классика » Чистый nonsense - Эдвард Лир

Чистый nonsense - Эдвард Лир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:

А Скрубиус Пип плыл в море вдали
От брега прекрасного Джелиболи,
И вот он собрался на сушу полезть,
Глядь – рыба кругом, какова только есть:
И килька, и сельдь, а также форель,
Акула, треска, голубая макрель,
Плескалась сёмга, пыхтел нарвал
– – – – – – – – – – —
Когда же кит открыл фонтан
– – – – – – – – – – —
Дрожа всем хвостом, всяк желал как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
К Киту воззвали они тогда:
«Вы крупная Рыба! Крупнейшая, да!
Плывите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая текучий звук:
«Плиффети Флип; Плиффети Флип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».

4

А Скрубиус Пип обретался вдали
Под древом на береге Джелиболи.
Все мушки-букашки земли
Вкруг Пипа узоры плели.
Жуки и… глаза велики,
Москиты, термиты, другие жучки,
Кузнечики, бабочки и пауки,
Осы, пчёлы, стрекозы, легки,
Когда же москиты устроили гам,
запрыгал, как унылый там-там,
Головкой вертя, всяк желал как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
Воззвали они к Муравью тогда:
«Вы мудрее всех нас! Вы мудрейший, о да!
Ползите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая свистящий звук:
«Виззеби вип; Виззеби вип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».

5

И все животные твари земли
Тогда хоровод круговой завели,
Пернатых несметные стаи
По небу кругами летали,
А рыбы, живущие в Джелиболи,
Кругами по морю пошли,
А букашек густые стада
С гуденьем летали туда и сюда.
И рычанье, и пенье, и шум тот, и гам
Было слышно и тут, слышно было и там:
«Чиппетти тип! Чиппетти тип!
Он Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип!»
«Cold are the crabs that crawl on yonder hills…»
Cold are the crabs that crawl on yonder hills,
Colder the cucumbers that grow beneath,
And colder still the brazen chops that wreathe
The tedious gloom of philosophic pills!
For when the tardy film of nectar fills
The simple bowls of demons and of men, or ample?
There lurks the feeble mouse, the homely hen,
And there the porcupine with all her quills.
Yet much remains – to weave a solemn strain
That lingering sadly – slowly dies away,
Daily departing with departing day.
A pea-green gamut on a distant plain
When wily walrusses in congresses meet —
Such such is life —
«Прохладный краб ползёт по тем холмам…»
Прохладный краб ползёт по тем холмам,
Внизу холодных огурцов гряда,
Ещё хладней котлеты, без стыда
Вредящие пилюлям мудрым там!
Едва нектар, медлительно лиясь,
Наполнит чаши демонов, людей,
Притихнут стаи куриц и мышей,
Весь в иглах затаится дикобраз.
Но много больше в мрачности своей
Печально гаснет, погружаясь в тень
И провожая уходящий день
Зелёноватой гаммою полей,
Когда моржи общительно-хитры —
Вот так и жизнь —
The Adventures of Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite on their way to the Ritertitle Mountains Приключения мистера Лира, Полли и Кискуса по дороге в Райтертайтлские горы

Aug. 23, 1866.

1, Upper Hyde Park Gardens

23 августа 1866 г.

1, Верхние Хайд—Парк Гарденз

Чистый nonsense

Mr. Lear goes out a walking with Polly and the Pusseybite.

Мистер Лир прогуливается с Полли и Кискусом.

Чистый nonsense

Mr. Lear, feeling tired, and also the Polly and the Pusseybite, sit down on a wall to rest.

Уставший мистер Лир, а также Полли и Кискус, присаживаются отдохнуть.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite go into a shop to buy a Numbrella, because it began to rain.

Мистер Лир, Полли и Кискус направляются в магазин с целью покупк Изонта, ибо пошёл дождь.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite having purchased umbrellas, proceed on their walk.

Мистер Лир, Полли и Кискус, купив зонты, продолжают прогулку.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite arrive at a bridge, which being broken they do not know what to do.

Мистер Лир, Полли и Кискус подходят к мосту, который оказывается разрушенным, и не знают, что делать.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite all tumble promiscuous into the raging river and become quite wet.

Мистер Лир, Полли и Кискус все беспорядочно падают в бурную реку и промокают до нитки.

A page missing here from the manuscript.

Здесь в рукописи отсутствует страница.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite peruse their journey in a benevolent boat.

Мистер Лир, Полли и Кискус продолжают своё путешествие в спасительной лодке.

Чистый nonsense

Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite incidentally fall over an unexpected cataract, and are all dashed to atoms.

Мистер Лир, Полли и Кискус внезапно попадают в большой водопад и рассыпаются на мелкие частицы.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?