Опасное влечение - Алисса Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт сидела на кровати в своей комнате, куда ее скорее не проводили, а силой отвели после того, как она вернулась в Поллтон-Хаус, и смотрела на своего брата.
— Это абсурд. Меня сорвали с лошади, она меня не сбросила. Я не ранена, не больна, даже не устала. Совершенно нет причин держать меня в постели.
— И все же ты полежишь до обеда, — заявил Уит и пригрозил ей кулаком. — И вернешься в постель через час после обеда, или я прикажу упаковать твои вещи и отправлю тебя утром в Хэлдон.
Вместо возражений она откинулась на подушки и показала ему язык.
Уит зарычал на нее:
— Я серьезно, Кейт. Ты останешься в постели. И ты будешь пить чай, за которым ушла Лиззи, и бульон, и…
Мирабель встала со стула, стоявшего у окна, и прервала разглагольствования Уита взмахом руки:
— Перестань изводить ее, Уит. Иди помоги своей матери и миссис Саммерс разбираться с мисс Уиллори.
Губы Уита сжались в линию. Он посмотрел на дверь, снова на Кейт, и снова на дверь. «Он разрывается, — подумала Кейт, — между желанием защищать свою сестру и помочь своей матери». Она бы пожалела его, если бы он ее не раздражал. И если бы ей не было так жаль себя.
Весь вечер в постели, когда на ней нет даже синяка в результате несчастного случая. Немного суеты — это она понимала и была к этому готова, но реакция Уита, по ее мнению, была неадекватной.
Уит погрозил ей пальцем:
— Ты останешься в постели, — резко сказал он и вышел из комнаты.
— Это нелепо, — проворчала она после того, как он ушел.
— Но ты останешься, — подхватила Мирабель и присела на край кровати. — Потому что он был напуган до смерти, когда узнал, что случилось, и он себя лучше чувствует, когда уверен, что ты упрятана в безопасное место на несколько часов.
На самом деле именно поэтому она показала ему язык, а не стала спорить.
— Все равно это нелепо.
— Да. — Мирабель засмеялась: — Ты умеешь порадовать его, Кейт.
— Напомни ему об этом, когда я в очередной раз пролью что-нибудь в его кабинете, — пошутила она. По правде говоря, она бы не сдалась так быстро, если бы не чувствовала вину за то, что была с Хантером на пляже, вместо того чтобы вернуться в дом и сообщить своей семье, что она не пострадала. — Я не думала, что здесь поднимется такой переполох. Когда узнали о вероломстве мисс Уиллори, воцарились паника и хаос?
— Сдерживаемая паника и ограниченный хаос, — успокоила ее Мирабель. — Я встретила Лиззи в коридоре вскоре после ухода Хантера. Она рассказала мне, что случилось. Я велела ей сообщить об этом Уиту и найти миссис Саммерс. Потом я послала всех лакеев, служанок, конюхов и вообще крепких мужчин, кого только смогла найти, на твои поиски. Потом я отправилась разыскивать твою мать, которую нашла прогуливающейся с лордом Брентвортом в саду. Втроем мы поговорили с мисс Уиллори в ее комнате. — Мирабель фыркнула и сказала с отвращением: — Она все отрицала, опасаясь последствий. Лорд Брентворт велел ей уехать завтра утром.
Кейт протяжно выдохнула:
— Ты думаешь, она сошла с ума?
— Я думаю, она просто обозлилась, — ответила Мирабель. — Лиззи сказала мне, что мисс Уиллори виновата не только в порче уздечки твоего коня.
Кейт кивнула:
— Скамья для фортепиано.
— Да, но это встревожило меня меньше, чем упоминание о мистере Потсботтоме. — Мирабель сурово посмотрела на нее. — Так что, он приставал к тебе в коридоре?
— Ничего особенного. — Кейт пыталась сохранить небрежный тон, как будто случай с мистером Потсботтомом был обычным делом. — Он хотел поцеловать меня, вот и все. Какая неудачная фамилия, тебе не кажется? Потсботтом. Мама говорит, что «боттом» распространено в Йоркшире, но…
— Кейт.
Кейт состроила лукавую гримасу. Она хорошо знала, что от Мирабель так легко не отделается.
— Ты не будешь отчитывать меня за это, Мирабель. У тебя ведь тоже есть свои секреты.
Мирабель открыла рот, как будто собиралась возразить, но тут же закрыла его и поджала губы:
— Мне все равно, что ты права.
— Уверена в этом, — ответила Кейт, слегка улыбнувшись, но в ту же секунду встревожилась: — О господи! Уит знает о поступке мистера Потсботтома?
— Пока нет, но… — Мирабель закатила глаза. — Не смотри на меня так, у меня нет намерения рассказывать ему. Я только имела в виду, что тебе следует быть готовой к тому, что он может услышать об этом. Лиззи может рассказать ему или мистер Хантер. — Кейт удивилась, увидев, что ее подруга начала теребить пальцами стеганое покрывало. — Ты думаешь, это из-за того, что я запретила ей приезжать в Хэлдон…
— Нет. — Кейт категорично мотнула головой. — Нет, я уверена в этом. Э, случай с мистером Потсботтомом произошел задолго до этого. Это не твоя вина, Мирабель.
— Тогда почему она зашла так далеко? Почему решила навредить тебе?
— У Хантера есть предположение. Он думает, что она хочет, чтобы я перестала быть — как он сказал? — самой, м-м, «самой подходящей молодой леди в доме» или что-то подобное. — Она прекрасно помнила, что он назвал ее «самой желанной молодой леди», но это могло бы задеть Мирабель. — Мисс Уиллори отчаянно нуждается в муже. Богатом.
— Лорде Мартине? — предположила Мирабель.
— Сначала я думала, что это лорд Компри или, возможно, мистер Потсботтом. Потом — что это лорд Мартин. Но позднее я поняла, что это Хантер.
— Только несколько людей, если таковые вообще существуют, богаче, чем он. — Мирабель с любопытством посмотрела на нее. — Тебя часто видели с ним последнее время.
— Ну, ты проводила все свое время с мамой и Лиззи, и миссис Саммерс. Мне пришлось найти кого-нибудь, кто мог уделить мне несколько минут…
— Ты ведь не рассчитываешь, что я приму это оправдание? — прервала ее Мирабель, засмеявшись.
— Нет, но оно было у меня наготове уже несколько дней. И я решила, что нужно воспользоваться им, чтобы оно не пропало впустую.
Мирабель сделала побуждающий жест:
— Ну, сейчас, когда ты это сделала.
Кейт цожала плечами, и это непроизвольное движение выдало внезапно охватившее ее волнение. Не каждый день женщина понимает, что влюблена. Не каждый день женщина теряет контроль над лошадью, ее спасает мужчина, которого она любит, она отдается этому мужчине — под открытым небом, между прочим, — а потом в постели размышляет о том, как рассказать об этом полном событий дне — кроме того, что она лишилась невинности, конечно, — своей невестке.
Она прочистила горло:
— Да, я проводила время с ним и… и мне очень это понравилось. Я узнала его лучше, я думаю. — Она засмеялась. — Знаешь, а раньше я считала, что он слишком очаровательный, и аккуратный, и склонен подавлять.