Кодекс калибра .45 - Виктор Тюрин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будет сделано, сэр.
Мы прошли мимо полицейского грузовика и нескольких легковых автомобилей, на которых приехали детективы и криминалисты, сейчас изучавшие место перестрелки. С двух сторон улица была перекрыта полицейскими в форме, которые держали карабины в руках.
Капитан Стивен Шелл стоял, прислонившись к капоту полицейской машины. Выглядел он довольно молодо, несмотря на серебро на висках и аккуратно подстриженных усах. На нем был костюм – тройка и легкий плащ. Вещи были дорогие и явно купленные в фирменном магазине. При виде меня он сдвинул на затылок шляпу и достал изо рта сигару. Было видно, что он меня сразу узнал, но все же спросил у детектива: – Кто тут у нас, Фрэд?
– Крупная рыба, сэр. Если мне не изменяет память, то это Автомат Дик.
– Ты уверен? Если это он, как ты говоришь, тогда где его автомат? – с усмешкой спросил его капитан.
– Он без оружия, сэр, – не приняв шутки начальника, серьезно ответил детектив.
– На него есть показания свидетелей?
– Нет, сэр!
– Зачем ты тогда его привел?
– Он хотел с вами поговорить, сэр.
– Вот как? Что ж, послушаем, – и он обратился ко мне. – Говори.
– Давайте, без фамильярностей, капитан. На «вы» и мистер Дантон.
– Не круто ли берешь, бандит? Давно не пробовал полицейской дубинки?! Так я тебе это сейчас устрою! – в его голосе звучала угроза, но во взгляде ее не было. Нетрудно было понять, что эта угроза была своеобразной проверкой на прочность.
– Сэр, я гражданин Соединенных Штатов и требую к себе уважительного отношения.
– Даже так? Хорошо. Фрэд, иди, работай. Похоже, наш разговор с этим гражданином затянется.
Как только полицейский отошел на приличное расстояние, капитан криво усмехнулся и сказал: – Так что вы хотели мне сказать, мистер Дантон?
– Капитан, я слышал, что вы умный человек. Это так?
– Не нарывайся, Дик!
– Сэр, если мы с вами начнем дружить, то тогда можно будет перейти на «ты», а пока относитесь ко мне вежливо.
– Кто ты такой, чтобы со мной дружить?!
– Человек, который имеет не только силу и деньги, но еще умеющий ими пользоваться.
– Красиво говорите, мистер Дантон. Но это только слова.
– Слова? А сколько ваши люди сейчас насчитали трупов?
– Думаете, что вам все дозволено?!
– Капитан, мы просто впустую теряем время.
– Говорите, что от меня хотите и проваливайте!
– Я считаю, что двое умных людей всегда смогут договориться. А вы?
– Хм! Братьев О'Доннел, похоже, вы окончательно сбросили со счетов. С этим я соглашусь. Но итальянцы не простят Дэнни эту бойню.
– Пусть пробуют.
– Он так уверен в своих силах?
– Если бы это было не так, меня бы здесь не было.
– Значит, новой войны никак не избежать, – капитан тяжело вздохнул. – Вот, дерьмо!
– Все может быть проще, если мы с вами найдем общий язык.
Мы некоторое время молчали, время от времени поглядывая друг на друга.
– Почему именно вы, Дантон? Ведь вы даже не ирландец.
– Я тут мимо проходил, поэтому раньше всех и оказался.
– Мимо, говоришь, проходил. Вот и шли бы вы, мистер Дантон, дальше.
– Зачем? Мне здесь нравится.
– Ладно. Идите, мистер Дантон.
– Это все, что вы хотели сказать?
– Вы насчет продолжения нашего разговора? Как говорится, время покажет.
– Вы умный человек, капитан. И осторожный. Это хорошо. Всего вам хорошего.
– И вам, мистер Дантон.
У меня было достаточно опыта, полученного в различных сферах криминального бизнеса, чтобы контролировать планомерный захват Сисеро, но все равно это было непросто. Я утверждал свою власть при помощи насилия, жестокости и страха. Угрызения совести и благие порывы только уменьшают твои шансы выжить, потому что говорят противникам о твоей слабости. Играя против ублюдков, ты и сам должен, хочешь того или нет, превратиться в морального урода. Мерзко, противно – стисни зубы или просто наплюй на то, что о тебе могут подумать. Это твоя работа!
Помимо налаживания основных направлений бизнеса мне пришлось разобраться с десятком мелких банд, являвшихся моими прямыми конкурентами. Сначала бандиты пробовали сопротивляться, но когда на окраине были найдены пятнадцать трупов, в которых полиция опознала членов Адской банды, самой крупной и жестокой преступной группировки в Сисеро, преступники поняли, что их власть закончилась. Этой демонстрацией я давал знать всем уголовникам, кто еще оставался в городе, что Сисеро мой! И тем, кто станет у меня на пути – пощады не будет! Несмотря на то, что преступность в городе резко пошла на спад, и полиция должна была радоваться подобному обстоятельству, капитан Стив Шелл на неофициальной встрече выказал мне свое недовольство подобными методами наведения порядка. Пришлось заверить его, что такого больше не будет.
– Ты что, уже всех местных ублюдков отправил на тот свет? – удивился он.
– Нет, но надеюсь, что это мое предупреждение дошло до всех!
– Дошло! Мои парни вчера взяли двоих грабителей. Обычно те куражатся, а тут сразу раскололись. Говорят, давайте нам срок, сажайте в тюрьму, но только не отдавайте головорезам Дика Автомата.
– Ха-ха-ха! Прямо так и сказали?! Ха-ха-ха!
– А вот мне не смешно! Воры и бандиты должны бояться закона, а не какого-то там гангстера, который решил, что стоит выше закона!
– Ты хочешь меня обидеть?
– Обидеть? Чем? Что не трясусь перед тобой от страха?!
– Этим ты как раз мне и нравишься!
– Дьявол! Он еще издевается! С братьями О'Доннел проще было!
– Брось, капитан! Их нет, зато есть я! Мое предложение работать вместе остается в силе!
– Тебе мало своры продажных копов, которые сразу прибегут, стоит только свистнуть?!
– Похоже, ты сегодня не в духе, капитан. Ладно, отложим разговор до следующего раза.
Я уговаривал, угрожал, налаживал контакты и нужные знакомства, искал информаторов. Со временем мои труды постепенно стали приносить свои плоды. Так я узнал о пивном заводике, принадлежавшем итальянцам и находившемся буквально в нескольких милях от границ Сисеро. Упускать такую добычу я не собирался: но применить силу – значит развязать войну, поэтому я пошел на хитрость.
Ранним утром к заводским воротам подъехало три машины. Два служебных «Форда» и грузовичок, из которого выпрыгнуло восемь полицейских в форме, с карабинами в руках. Из легковых автомобилей вышли несколько человек в штатском и полицейский лейтенант. Ошеломленный бандит, охранявший ворота, сразу позвал старшего охранника, которому судебный следователь вручил, написанное по всем правилам постановление об обыске. Вслед официальной бумаге два человека, сопровождавшие следователя, предъявили документы, в которых говорилось, что они являются агентами по соблюдению антиалкогольной деятельности. Старший охранник, Гвидо Бенелли, при виде всех этих документов только обреченно махнул рукой. Так же безропотно он отдал приказ охране сложить оружие. Комиссия прошлась по территории и вынесла решение: завод закрыть, а продукцию конфисковать. На глазах управляющего, рабочих и охранников ворота завода были закрыты на замок, а возле них была выставлена охрана из двух полицейских.