Предательство. Утраченная история жизни Иисуса Христа - Уильям Майкл Гир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Варнава раздраженно посмотрел на нее.
— Калай, неужели ты думаешь, что в этом случае Ливни не послал бы своих помощников, чтобы предостеречь нас?
— Не послал бы, если бы ему приставили кинжал к горлу.
— Твоя вера так слаба… Пожалуйста, доверься мне. Все в порядке. Можешь слезть с лошади, — сказал Варнава, продолжая прижимать к груди мешок с книгами.
Несмотря на свои опасения, Калай слезла с лошади, то же самое сделал и Заратан. Лишь Кир остался сидеть верхом.
— Кир, — обратился к нему Варнава. — Давай пошли с нами.
Лошадь помотала головой. Звякнула упряжь.
— Мне нужно осмотреть местность, — ответил Кир. — Я слезу с лошади сразу же, как удостоверюсь в том, что вы здесь в безопасности.
— Хорошо, хорошо, — согласился Варнава, понимая, что спорить бесполезно. — Как только мы увидимся с Ливни, я пошлю к тебе Калай.
— Хорошо.
Из-за занавеси вышел Тирас. Вместе с ним появился еще один мальчишка лет тринадцати, с кудрявыми рыжими волосами, зелеными глазами и кучей веснушек на лице, явно кельтских кровей.
— Хозяин приглашает вас войти, — сказал Тирас, махнув рукой в сторону входа.
Варнава сдвинул занавесь в сторону и, пригнувшись, вошел в пещеру. Тирас и второй мальчишка последовали за ним.
Внутри оказалось куда просторнее, чем он подумал сначала. Вдалеке горели зажженные свечи, до потолка пещеры было где-то двадцать локтей, и в ее стенах виднелись несколько отверстий, входы в коридоры. Сквозь тонкую ткань одеяния Варнава почувствовал тепло. Его тело облегченно вздрогнуло, отходя от холода.
Следом за ним внутрь вошли Заратан и Калай.
Калай поправила оружие, заткнутое за пояс.
— И где же убийца? Погулять вышел? — спросила она.
Тирас нахмурился, не понимая, о чем она говорит, но догадываясь, что в ее словах скрыто оскорбление.
— Я никого не вижу, — сказал Варнава. — Возможно, он в другой части пещеры.
Он сделал два шага вперед, но Тирас остановил его.
— Нет, не сюда, брат. Следуй за мной, пожалуйста.
Он жестом показал на туннель справа от них.
Варнава и Калай пошли следом за двумя молодыми послушниками.
— Я останусь здесь на страже! — визгливо сказал Заратан.
— Киру будет намного спокойнее, если ты прикроешь его, — едко заметила Калай.
Коридор закончился, приведя их в большую пещеру с закопченными стенами. Стоящие в ряд на длинном столе свечи бросали колеблющийся свет на каменные своды. Округлая пещера около тридцати локтей в поперечнике и около десяти локтей в высоту, все стены покрыты дырами, словно сотами, внутри которых — множество книг, свитков и принадлежностей для письма.
Варнава улыбнулся. Даже посреди пустыни библиотекарь не может прожить без книг. Он поставил на стол свой мешок с книгами.
— Иди сообщи Киру, что все в порядке, — сказал он Калай.
— Святая невинность, — ответила она, приподняв тонкие рыжие брови. — Я не вижу ничего, что бы свидетельствовало о безопасности, кроме…
Занавесь на другом конце пещеры резко откинули, и из-за нее появился Ливни, постаревший, седой, в заплатанных коричневых лохмотьях, развевавшихся вокруг его тела, словно не истлевший до конца саван.
— Тирас! Узия! Принесите нам вина и чего-нибудь поесть! — крикнул Ливни, бросаясь к Варнаве мимо ошарашенных мальчишек.
Он обнял его так, что у старого монаха едва не треснули ребра.
— Варнава, мой дорогой друг! Как здорово, что ты приехал ко мне! Сколько лет прошло, а? Двадцать, двадцать один? Ты хотя бы нашел деревушку Астемо?
Ливни был огромным мужчиной с мощными плечами и руками, наверное, вдвое толще, чем у Варнавы. Седеющая грива каштановых волос ниспадала ему на плечи, обрамляя бородатое лицо.
Варнава с трудом вырвался из хватки его могучих рук и засмеялся.
— Не совсем. Все еще ищу.
— Я всегда думал, что это где-то в районе Элеутерополиса.
— Я тоже. Просто не нашел никаких доказательств, подтверждающих это предположение. Ливни, это Калай, наш друг, — добавил Варнава, показывая жестом на Калай.
Только что, не более двадцати ударов сердца назад, Калай вынула из-за пояса кинжал и припала к земле, как готовая к прыжку волчица.
Обернувшись к ней, Ливни замер, разглядывая ее огромными серыми глазами.
— Сначала я подумал, что ты ангел, — доброжелательно сказал он. — А теперь не без удовольствия понимаю, что ты из плоти и крови. Пожалуйста, садитесь оба. Мои братья скоро придут и принесут питья и еды.
— Я постою, — ответила Калай, небрежно покачивая рукой с кинжалом.
— Но ты, должно быть, устала, садись, пожалуйста.
— Нет.
Ливни нахмурился.
— Ты собираешься стоять всю ночь, после того как несколько дней ехала на лошади?
— Возможно.
Глаза Ливни расширились еще сильнее.
— Ты, похоже, не очень-то словоохотлива?
— Если отбросить весь свиной навоз этой жизни, то и слов потребуется не слишком много, — наклонив голову, ответила Калай.
Губы Ливни медленно растянулись в улыбке, и он утробно расхохотался. Звук эхом отразился от купола пещеры.
— Прекрасная женщина, не лишенная чувства юмора! Благословение Господне.
Калай глянула на него, прищурившись, убрала кинжал в ножны и выпрямилась.
— У тебя необычный взгляд на мир, брат.
— Да, но пусть это тебя не беспокоит. Я безвреден.
— Я слышала иное, — еле слышно сказала Калай. Затем добавила громче: — Прости, но я должна пойти и сказать моим товарищам, что здесь безопасно.
— Конечно, здесь безопасно, — сказал Ливни не без нотки негодования в голосе.
Кинув на него скептический взгляд, Калай вышла.
Ливни проследил, как она скрылась в туннеле, и его лицо смягчилось.
— Ее глаза заставили меня вспомнить Сусанну. Помнишь, какие они у нее были? Голубые, как кусочек неба, упавший на землю.
— Я помню. Думаю, Калай не слишком везет: каждому мужчине она напоминает женщину, которую он потерял.
Ливни горько улыбнулся.
— Да, — тихо сказал он. — И понимаю, что это может смутить ее душу. Как она оказалась вместе с вами?
— Она была прачкой при нашем монастыре.
Ливни приподнял брови.
— Зачем же Господь наш решил столь сурово испытать целомудрие твоих монахов?
— Знать не знаю, — ответил Варнава, с трудом сдержав улыбку.