Рой - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я подошел к двери, Винс передал по рации:
— Джек, тебе звонят. Переключаю на твой сотовый.
Телефон у меня в кармане запищал. Наверное, это Джулия. Я достал трубку и откинул флип.
— Да?
— Пап… — это был Эрик. Судя по голосу, парень был чем-то недоволен. Я вздохнул.
— Да, Эрик.
— Когда ты вернешься?
— Не знаю, сынок.
— Ты приедешь к ужину?
— Боюсь, нет. А что? Какие-то проблемы?
— Она такая противная!
— Эрик, просто скажи мне, в чем проблема.
— Тетя Эллен все время возится с ней. Так нечестно.
— Эрик, я сейчас очень занят, поэтому объясни мне внятно, что не так?
— Почему? Что ты делаешь?
— Скажи мне, что не так, сын.
— Ничего, — Эрик явно надулся. — Если ты не приедешь домой — тогда это все равно не имеет значения. Кстати, а ты сейчас где? В пустыне?
— Да. Откуда ты узнал?
— Я разговаривал с мамой. Тетя Эллен заставила нас поехать к ней в больницу. Так нечестно. Я не хотел ехать. А она все равно меня заставила.
Я вздохнул.
— Ну, как там мама?
— Она выписывается из больницы.
— Она уже прошла все обследования?
— Доктора хотят, чтобы она еще осталась, — ответил Эрик. — Но она хочет выписаться. У нее только скобки на руке, и все. Она говорит, с остальным все в порядке. Пап! Почему я все время должен делать, как говорит тетя Эллен? Так нечестно.
— Дай мне поговорить с Эллен.
— Ее сейчас нет. Она повела Николь покупать ей новое платье для спектакля.
— А кто остался с тобой дома?
— Мария.
— Хорошо. Ты уже сделал уроки?
— Нет еще.
— Вот этим и займись, сын. Я хочу, чтобы ты сделал уроки до ужина. — Потрясающе, как эти слова вырываются у родителей — будто сами собой.
Я уже дошел до двери склада и теперь рассматривал предупреждающие таблички. Некоторых обозначений я не знал — например, ромбика с четырьмя разноцветными квадратиками внутри, и на каждом квадрате — разные цифры. Мае открыла дверь и вошла внутрь.
— Папа… — Эрик заплакал. — Когда ты приедешь домой?
— Я не знаю. Надеюсь, уже завтра, — сказал я.
— Хорошо. Ты обещаешь?
— Обещаю.
Я слышал, как он шмыгает носом, потом послышался другой звук, погромче.
— Эрик высморкался в рукав рубашки. Я сказал, что он может позвонить мне снова, попозже, если захочет. Настроение у парня вроде бы улучшилось. Мы распрощались.
Я спрятал телефон в карман и вошел внутрь склада.
Внутри складское помещение было разделено на две большие комнаты перегородкой из стеллажей. Вдоль всех четырех стен тоже тянулись ряды полок. Бетонные стены, бетонный пол. В одной из комнат были еще одна дверь и убирающиеся в рулон гофрированные роль-ворота для грузовых машин. Сквозь узкие окна с деревянными рамами в помещение проникал горячий солнечный свет. Натужно гудели кондиционеры, но, как Мае и говорила, на складе было довольно жарко. Я закрыл за собой дверь и осмотрел уплотнители. Это была обычная обивка от непогоды. Да, склад действительно негерметичен.
Я прошел вдоль стеллажей, заставленных контейнерами с запасными частями для фабричного и лабораторного оборудования. Во второй комнате находились более обычные вещи — чистящие средства, туалетная бумага, запасы мыла, коробки с овсяными хлопьями и пара холодильников, набитых едой.
Я повернулся к Мае.
— Где изотопы?
— Вон там, — она провела меня вокруг срединного стеллажа, к круглой стальной крышке, вмурованной в пол. Крышка была около трех футов в диаметре и очень напоминала утопленный в пол контейнер для мусора, если не считать светящегося значка «радиационная опасность» и цифрового замка по центру. Мае присела и быстро набрала код.
Крышка с шипением поднялась над полом.
Я увидел лестницу, которая спускалась в круглую камеру со стальными стенками. Изотопы хранились в металлических контейнерах разных размеров. Наверное, Мае могла определить, что где, по одному внешнему виду, потому что она сказала:
— Есть селен-172. Возьмем его?
— Конечно.
Мае спустилась по лестнице вниз.
— Да прекратишь ты наконец? — в углу склада Дэвид Брукс отпрыгнул от Чарли Давенпорта. Чарли держал в руках большой флакон «Виндекса» — моющего средства для окон. Он опробовал разбрызгивающий механизм и в процессе слегка обрызгал Дэвида. И, судя по всему, не случайно.
— Дай сюда эту чертову штуку! — сказал Дэвид, отбирая у Чарли флакон.
— Я думаю, это может нам пригодиться, — невинным тоном произнес Чарли. — Только надо приделать устройство для дистанционного управления.
Из дальней комнаты вышла Рози, держа в руках блестящий цилиндр, с которого свисали провода.
— Это не подойдет? Кажется, это соленоидный переключатель.
— Да, — сказал Дэвид. — Но вряд ли он сможет развить достаточное давление, чтобы сжать этот флакон. Они там разные? Нужно что-нибудь побольше.
— Не забывайте — нужен еще механизм дистанционного управления, — напомнил Чарли. — Если только вы не хотите выйти туда и обрызгать эту дрянь собственноручно.
Мае выбралась из подвальчика, держа в руках тяжелый металлический цилиндр. Она подошла к умывальнику, прихватив по пути бутыль с жидкостью соломенного цвета. Потом надела толстые прорезиненные перчатки и начала смешивать изотопы с жидкостью. Счетчик радиации над мойкой затрещал.
В наушнике раздался голос Рики:
— Ребята, вы ничего не забыли? Если даже у вас будет дистанционное управление, как вы собираетесь заставить облако приблизиться к опрыскивателю? Я почему-то сомневаюсь, что рой просто прилетит и зависнет где надо, пока вы будете его опрыскивать.
— Мы придумаем, чем его подманить, — сказал я.
— Чем это, например?
— Их можно приманить кроликом.
— Но у нас нет кролика.
Чарли сказал:
— Знаешь, Рики, у тебя очень негативное мышление.
— Я всего лишь сообщаю вам факты.
— Спасибо, что поделился умными мыслями, — заявил Чарли.
Так же как Мае, Чарли тоже заметил, что Рики всеми силами пытается нам помешать. Рики как будто хотел, чтобы рои уцелели. В этом не было никакого смысла. Однако он вел себя именно так.
Я хотел бы сказать Чарли кое-что относительно Рики, но через переговорные устройства меня бы услышали все. Такова неприятная сторона современных средств связи — твои слова может подслушать кто угодно.