Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Призрачное эхо - Уилльям Риттер

Призрачное эхо - Уилльям Риттер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

– Раздражает, правда? – спокойно спросила Дженни. – Когда не можешь чего-то коснуться.

Нагнувшись, она без труда взяла кинжал из руки Морвен и перебросила его из одной ладони в другую, с любопытством рассматривая темный металл. Прочный клинок выглядел странно на фоне ее полупрозрачных пальцев.

Морвен едва поднялась и встала на одно колено, покачиваясь из стороны в сторону. Для никси эта схватка была окончена, но ее ярость не знала предела. Платье порвалось, в волосах запуталась штукатурка.

– Ладно, пора заканчивать это все, – произнесла она пустым голосом.

– Все уже закончилось, – сказала Дженни, с глухим стуком роняя кинжал на ковер.

Морвен прищурилась.

– Только не трать на меня свою жалость, призрак, – процедила она.

– Не буду, – ответила та. – Ни жалости, ни страха, ни злобы. Для меня ты больше ничего не значишь, Морвен. А вот для моих друзей… Мистер Джекаби?

Джекаби, разматывая цепочку с кулака, двинулся вперед, к Морвен.

– Ничего не значу? – выпалила она. – Да ты существуешь только благодаря мне, призрак! Ты всего лишь рябь от моих мыслей на ткани мироздания, бесполезный ты мусор! Ты та, кто есть, только благодаря мне!

– Нет, – уверенно возразила Дженни, – я та, кто я есть, только благодаря мне самой, и так будет всегда. А то, что ты сделала со мной, создало тебя. Превратило в убийцу и чудовище. Девушку, что ты убила, похоронили, Морвен. А я – дух, который нельзя убить. Ты ничего не можешь мне сделать.

Джекаби приблизился к Морвен, натянув цепочку. Она зарычала и попыталась уклониться, но ему удалось перетянуть цепочкой запястья чародейки.

– Это путы, сделанные из тибетского небесного железа, – пояснил детектив, пока она тщетно пыталась освободиться. – Очень чистого. Очень священного. Может немного жечь.

– Что?! – воскликнула Морвен. – Жжется! Сними!

Чем сильнее она билась в попытке освободить руки, тем крепче ее держала цепочка. Звенья тихо щелкнули и слились воедино безо всякого узла. Морвен заскрежетала зубами и зарычала. Ее взгляд впился в моего начальника, а сведенные в напряжении пальцы больше напоминали когти. Никси трясло от ярости.

– Почему руки меня больше не слушаются? – требовательно спросила она.

– Потому что ты уже достаточно ими всего натворила, – ответил Джекаби. – Теперь ты подчиняешься моей воле, пока я не решу освободить тебя.

Он осмотрел висевший у нее на поясе кошель и нашел в нем один оставшийся желудь с заклинанием. Морвен что-то недовольно проворчала, не в силах помешать Джекаби засунуть этот желудь в один из бесчисленных карманов своего пальто. Позади детектива со стены сорвался кусок штукатурки размером с обеденную тарелку и с грохотом упал поверх уже валяющихся на ковре обломков.

Мэр Спейд наблюдал за происходящим из разрушенной ванной комнаты. И выглядел он так, будто ванной ударило не жену, а его самого. Не сводя глаз с Морвен, он то открывал, то закрывал рот. Ущерб, нанесенный его дому, не шел ни в какое сравнение с руинами, в которые обратилась жизнь несчастного мужчины.

– Мистер Спейд, – обратилась к нему я. – Мне очень жаль, что вам пришлось узнать обо всем таким вот образом.

Мэр только скорбно опустил голову.

– Каким же я был дураком.

– Вообще-то да, – согласился Джекаби. – Ну, наши дела здесь закончены. Извините за беспорядок, мэр. Скажите, если вам понадобится сделать ремонт – у меня как раз есть на примете пара рабочих. Не утруждайтесь, Бертрам. Мы сами найдем выход.

Глава тридцать пятая

В тот день пострадал не только особняк мэра. Дом Джекаби номер 926 по Авгур-лейн выглядел так, будто чудом уцелел во время войны. Внутри хаос разрушения воспринимался острее и ближе. Я старалась не думать о том, что даже самые ужасные повреждения в доме – ничто по сравнению с тем, что грозит нашему миру, если откроются врата в Аннуин.

Тоби проскользнул в прихожую и начал крутиться у ног Чарли. Даже Дуглас встретил нас радостно, всплеснув крыльями, подпрыгнув и усевшись на книжную полку, где принялся переступать с лапы на лапу. Впереди нас ждало много работы, но все равно было приятно вернуться домой, пусть дом и находился в таком состоянии.

– Что вы намерены с ней делать? – спросила я.

Джекаби до сих пор вел за собой Морвен на цепи из небесного железа. Она ничего не говорила с того момента, как мы вышли из особняка мэра.

– Задам несколько вопросов, – ответил он. – Для начала выясню, где она спрятала машину своего брата, а затем поговорим и о других членах ее семейства. Возможно, это займет какое-то время. Цепь не даст ей активно сопротивляться, но и не заставит пойти нам навстречу. А пока что нужно постараться сделать так, чтобы она больше ничего не натворила.

Морвен сузила глаза, но ничего не сказала.

– Подвал – до сих пор самое защищенное место в доме. Изначально он задумывался как место, где можно укрыться от угрозы извне, но вполне подойдет и для того, чтобы держать эту угрозу внутри, пока мы не готовы будем с ней разобраться.

– Вообще-то он был изначально задуман как место для хранения банок с вареньем, – заметила Дженни. – Но в свете текущих событий, я думаю, хорошо, что вы его переоборудовали.

– Мистер Баркер, не будете ли вы столь любезны проводить нашу гостью и разместить ее в подвале?

Джекаби передал пленницу в руки Чарли, и тот повел ее из дома к погребу. Перед тем как скрыться за поворотом, Морвен бросила последний ядовитый взгляд на Дженни, которая не ответила ей тем же, а просто с невозмутимым видом наблюдала, как они уходят.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Джекаби.

– Хорошо, – подумав, серьезно ответила Дженни. – Я хорошо себя чувствую. Я думала, что буду ненавидеть ее. Думала, что мне захочется причинить ей боль, но нет. Нет, не хочется. Я чувствую, что освободилась от этого.

– Превосходно, – сказал Джекаби. – Просто превосходно.

– И еще о Говарде, – продолжила Дженни. – После стольких лет предположений и догадок как-то странно просто узнать правду о его судьбе. Я и не думала, насколько это на самом деле для меня важно. Теперь я знаю. Говард мертв.

– Но умер героем.

– Конечно, героем! – улыбнулась Дженни. – Жаль, что вы не знали друг друга, у вас много общего.

– Вы держались молодцом. Справились прекрасно, – сказал Джекаби. – Должен признать, я не был уверен, что сегодня мы сможем побеседовать на такие темы. Я боялся…

– Боялись?

– Боялся потерять… боялся, что вы… – Он глубоко вздохнул и начал снова: – В мире живых вас удерживало несколько важных нерешенных вопросов, мисс Кавано. И я боялся, что получение ответов на них – окончательных ответов – оборвет вашу связь с этим миром.

– Да, сейчас я могла бы уже находиться на другой стороне, – кивнула Дженни. – Я тоже не была уверена, что останусь здесь. Получи я ответы несколько лет назад, думаю, я бы сразу пересекла границу миров. Наверное, для меня было мало просто оставаться девушкой, которая умерла. Она – часть меня, но я верю, что теперь стала чем-то большим, чем отголосок того происшествия. Может быть, и не должна была, но стала. У меня появились новые мысли и чувства.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?