Одна ночь - Шелли Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она чувствовала, что боль сменяется яростью. Как он осмелился поступить с ней подобным образом после того, как сделал ее самой скандальной фигурой в Лондоне? После того, как занимался с ней любовью?
– Что она тебе сказала? – сквозь шум в ушах услышала она голос бабушки.
Слезы ручьями потекли по ее щекам. Серина поспешно подняла голову. Если окружающие увидят ее плачущей, то не избежать новой волны пересудов.
– Потом, – прошептала она бабушке. – Мне нужно идти.
– Не верь ни единому слову этой женщины, – торопливо произнесла леди Харкорт.
– Я уже не знаю, чему мне верить, – сказала Серина и решительно направилась к выходу.
По дороге домой она думала, стоит ли ей рассказывать Люсьену о разговоре с Равенной. Поверит ли она ему, если он станет все отрицать? Надежда на то, что Равенна солгала, все еще теплилась в ее сердце. Но если он признается, что действительно был у своей первой жены? Серина боялась, что не сможет пережить такое предательство с его стороны.
Добравшись до дома, она направилась в свою комнату, которая раньше принадлежала Равенне. Хотя все видимые следы ее предшественницы были ликвидированы, присутствие этой женщины все еще ощущалось.
Серина упала на кровать и дала волю душившим ее слезам. Она представила, как Люсьен целует Равенну, ласкает ее и заключает в объятия. Неужели она сама больше не вызывает у него никаких желаний?
Раньше ей казалось, что она ему нравится, но он не пытался добиться ее с той ночи накануне пожара. Теперь же, когда она поправилась, он почти на нее не смотрел.
Неужели она потеряла Люсьена еще до того, как успела его получить?
– Все будет замечательно! – сказала леди Харкорт, приветствуя Серину и Люсьена, пришедших на званый вечер. – Невозможно выбрать более удачного момента. Все говорят только о скандальной книге Каро Ламб, в которой она пишет о связи лорда Байрона с его братом.
– Я слышала об этом, – сказала Серина, оглядывая полный людей зал.
– Ну вот, – с удовлетворением заметила бабушка, – они все обсуждают эту новость и совершенно забыли о вас.
– А где леди Бессборо? – поинтересовалась Серина.
– Должно быть, очаровывает нового молодого джентльмена. Ты же ее знаешь, – ответила пожилая дама. – А теперь улыбнись и постарайся развлечься. И скажи своему мужу, что от него требуется то же самое.
После этого леди Харкорт направилась к другим вновь прибывшим гостям. Серина решила последовать совету бабушки и улыбнулась немного натянутой улыбкой, а потом посмотрела на Люсьена.
Одетый во все черное, он казался ей мрачным, напряженным, чужим и… совершенно недосягаемым.
– Улыбнись, – повторила она слова бабушки. – Иначе люди будут говорить, что у нас с тобой какие-то проблемы.
– Полагаю, не стоит давать им повод думать, что они не ошибаются, – холодно сказал он.
Серину больно укололи его слова.
– Прошу тебя, только один вечер. Бабушка очень расстроится, если увидит, что мы ссоримся.
Люсьен кивнул:
– Хорошо, я готов подыграть тебе.
Изобразив на лице фальшивую улыбку, он взял Серину под руку и направился к гостям.
Леди Харкорт сумела составить идеальный список приглашенных. Ни один из присутствующих не мог похвастаться безупречным поведением. Например, леди Бессборо, у которой не было ни одного ребенка, рожденного от законного мужа. Или графиня Бентмур, которую однажды застали в постели конюха. Рядом с ней стоял граф Уолтингем, прославившийся тем, что поселил в одном доме и жену, и любовницу. По иронии судьбы эти люди считались высшим светом. Их мнение ценилось очень высоко. Только с их согласия можно было добиться успеха в обществе.
Серина вежливо улыбалась и обменивалась любезностями с теми, кого знала. Возможно, надежды бабушки оправдаются и этот вечер действительно окажется удачным.
Лорд Давенпорт, старый друг Сайреса, остановился, чтобы с ней поболтать.
– Миледи, – сказал он, целуя Серине руку, – вы, как всегда, очаровательны.
– Благодарю вас, лорд Давенпорт. Приятно снова увидеть вас, – ответила она.
– Приятно? – Пожилой джентльмен игриво поднял одну бровь. – Я надеялся на большее.
Серина почувствовала, как напряглась рука Люсьена, которой он обнимал ее за талию. Она посмотрела на него, но его лицо было совершенно бесстрастным. Возможно ли, чтобы он ее ревновал?
Серина повернулась к Давенпорту и заставила себя рассмеяться.
– О, милорд, вы, как всегда, шутите?
– Честно говоря, нет. Но я прекрасно понимаю, что не могу соперничать с таким красавцем, как ваш муж. Лорд Дейнридж, – сказал Давенпорт и протянул Люсьену руку. Люсьен ответил на рукопожатие. – Вы оба оказались в довольно неловкой ситуации, – продолжал Давенпорт, – но я желаю вам всего самого лучшего. Можете рассчитывать на мою поддержку.
Рука Люсьена немного расслабилась.
– Благодарю вас, милорд, – сказал он. – Ваши слова много значат для меня и моей жены.
– Не стоит благодарности, – взмахнул рукой тот. – Уоррингтон был моим хорошим другом. Я знаю, он желал своей жене счастья. Теперь, когда с ней все в порядке, он может упокоиться с миром.
Нет, с болью подумала Серина, с ней далеко не все в порядке. Она полюбила Люсьена, а он отвернулся от нее, чтобы отдать предпочтение своей бывшей жене.
– Я еще никогда не была более счастливой, – сказала она, заставив себя проглотить подступившие слезы.
– Замечательно. Могу я рассчитывать, что увижу вас обоих у себя в среду? Мы с женой хотим пригласить вас на обед.
– Будем очень рады, лорд Давенпорт, – ответил Люсьен.
– Прекрасно, тогда увидимся позже, – сказал Давенпорт и отошел, чтобы присоединиться к другим гостям.
Повисла неловкая пауза.
– Думаю, твое положение в обществе будет восстановлено, – наконец не выдержал Люсьен.
– Со временем, – кивнула Серина в ответ.
После этого Люсьен оставил ее и направился к Найлзу, который только что прибыл.
В течение следующего часа она не спускала глаз с мужа. Тот развлекался с несколькими знакомыми ему дамами и молодыми девушками, только начавшими выходить в свет. Он ни разу не посмотрел в ее сторону.
Отправится ли он этой ночью к Равенне?
Серина попыталась унять нарастающую в ней ревность. Ей нужно справиться с эмоциями. Она остановилась, чтобы побеседовать с бабушкой и леди Бессборо. В этот момент к ним подошел граф Ратборн.
– Вы прекрасно выглядите, миледи, – прошептал он Серине на ухо. – Похоже, новое замужество пошло вам на пользу.