Любовь по расчету - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С вами все в порядке, мэм? — спросил Уилли, присев на корточки и помогая ей встать.
— Сейчас все будет в порядке. А мы не могли бы немного отдохнуть? Большого Джима не слышно.
Уилли сел рядом с ней.
— Думаю, он не хочет подходить слишком близко к землям вашего мужа, мэм. Еще не совсем стемнело, и если Большой Джим будет и дальше преследовать нас верхом, его может увидеть мистер Макгрегор.
— Неужели мы совсем близко? — Кловер не могла поверить, что они проделали такой большой путь. — Я не вижу дома.
— Слишком много деревьев. Мы не совсем рядом, но достаточно близко. Скоро начнутся поля, и Большой Джим может оказаться на открытом пространстве, если продолжит преследование.
— Слава Богу! Я опасалась, что из-за меня мы двигаемся медленно и я подвергаю нас обоих риску.
— Вы молодец, мэм. Вы здорово держитесь. Думаю, леди не часто приходится бегать по лесу.
Кловер улыбнулась и покачала головой:
— Вообще не приходится. — Она встала. — Если мы так близко к дому, давай поторопимся. А отдохнуть я смогу, когда доберемся домой.
— А вы сильны духом, мэм, — сказал Уилли, и они продолжили путь.
— Спасибо.
Заросли поредели, и наконец показался дом Балларда. Кловер пожалела, что у нее больше нет сил бежать. Она надеялась, что Баллард дома. Возможно, он сумеет догнать Большого Джима и положить конец их неприятностям.
— Глупо подходить слишком близко, — сказал Пунли, покачивая головой, но Большой Джим разразился ругательствами. — Мы уже подошли к землям Макгрегора, поэтому не стоит так орать.
— Она была у нас в руках, черт возьми! Как эта чертова сука умудрилась освободиться? — Большой Джим дернул поводья, пытаясь развернуть свою лошадь, но та заартачилась, и он изо всех сил хлестнул животное между ушами.
— Думаю, ей кто-то помог, — сказал Пунли.
— Думаешь, это Макгрегор? — спросил второй мужчина.
— У тебя совсем нет мозгов, Тумс! — выпалил Большой Джим. — Если бы это был Макгрегор, он бы не позволил нам сейчас стоять здесь и спокойно почесывать свои задницы. Но кто-то точно помог ей освободиться и сбежать.
— Думаю, Диллингсуорту наплевать, как ей удалось это сделать. Главное — она сбежала, что вряд ли ему понравится, — сказал Пунли.
Большой Джим снова выругался и направил свою лошадь обратно к хижине, Пунли и Тумс последовали за ним.
— А раз у нас ее нет, то и денег от Диллингсуорта мы не получим. Но если он считает себя таким умником, может придумать новый план. Один раз нам удалось ее захватить. И мы можем сделать это снова.
Когда Кловер бежала через поле к дому Балларда, она мысленно возблагодарила Бога. У дома была привязана лошадь, и Кловер поняла, что кто-то уже вернулся. Она молила Бога, чтобы это был Баллард. Ей хотелось сначала ему все рассказать, прежде чем придется поведать свою историю остальным. Она расскажет ему, что и кто им угрожает, а потом она ляжет спать и проспит целые сутки.
— Уверен, что не хочешь остаться, Уилли? — спросила она мальчика, открывая дверь.
— Разве что на пару минут, чтобы рассказать мистеру Макгрегору, где искать этих разбойников.
Войдя в дом, Кловер буквально наткнулась на Балларда, который как раз собирался выходить. Он стоял с небольшим мешком в одной руке и мушкетом в другой, и никогда еще Кловер не была так рада видеть своего мужа.
Когда до ее сознания окончательно дошло, что она дома и в безопасности, она вдруг совершенно отчетливо поняла, что любит этого большого мужчину, который стоит сейчас перед ней и смотрит так, словно видит призрак, вышедший из могилы. Но Баллард оставался неподвижным, словно камень. Ее сердце разрывалось, ей так отчаянно нужны были его объятия, она хотела утонуть в них, чтобы вновь почувствовать себя в безопасности.
— Баллард, — сказала она и коснулась его руки, затем поморщилась, заметив, какие грязные у нее руки. — У меня был ужасный день.
— Да? Ужасный день? В самом деле?
Он рассмеялся и сам не понял почему. Меньше всего ему хотелось смеяться. Все внутри его свело от массы нахлынувших противоречивых чувств. Его переполняла радость, что она дома и в безопасности, но собственная беспомощность буквально раздавила Балларда, ведь его Кло вновь пришлось самой заботиться о своей безопасности. И то, что сейчас она вбежала в дверь их дома, стало ярким доказательством того, что он не может ее защитить. Он вырвал ее из уютной безопасности их удобного каменного дома в Ланглейвилле, увез в дикие леса Кентукки и вот теперь позволяет ей переживать одну неприятность за другой.
Выглядела она ужасно. Платье ее было изодрано, испачкано и завязано узлом над коленями. Ее чулки больше походили на рваные тряпки, а спутавшиеся волосы рассыпались по спине всклокоченной массой. Наконец он заметил мальчика.
— А ты что здесь делаешь, парень? — спросил он, потом подумал, почему он вдруг разговаривает с мальчиком, когда его недавно похищенная жена стоит рядом и выглядит так, словно ее таскали взад-вперед по зарослям ежевики и больше всего ей хочется рухнуть на что-то мягкое.
— Я привел вашу миссис обратно, — ответил Уилли.
Баллард вновь посмотрел на Кловер:
— Кто это сделал?
— Большой Джим и его сообщники. Они вытащили меня прямо из кухни.
— Зачем они похитили тебя?
Больше всего ему хотелось заключить ее в объятия и крепко прижать к себе, чтобы окончательно убедиться, что она в безопасности, но он чувствовал, что сейчас не имеет права предлагать такое утешение.
— Чтобы передать меня Томасу, а тебя заманить в ловушку. — Она опустилась в кресло, стоявшее у камина. Было ясно, что Баллард не собирается устраивать ей горячий радушный прием, которого она так ждала. Неожиданно она почувствовала себя жутко измотанной.
— А ты последовал за ней? — спросил он Уилли, ставя свой мешок у камина и возвращая мушкет на каминную полку.
— Да, мистер, — ответил Уилли. — И я освободил ее от этих ублюдков.
Кловер обратилась к Уилли:
— Ты не должен говорить такие плохие слова, и вообще тебе надо торопиться домой.
— Чтобы меня ни за что поколотили, как только я вернусь?.. Можно, я расскажу мистеру Макгрегору все, что знаю и видел? Тогда он заставит этих бандитов дорого заплатить за то, что они сделали.
— Значит, Уилли помог тебе освободиться и добраться до дома? — Баллард был потрясен, что маленький босоногий мальчишка смог помочь его жене, а он, шестифутовый громила, в растерянности сидел в теплом доме, не зная, что делать.
— Ей удалось сбежать от них, — сказал Уилли. — Пару раз нас чуть не поймали, но мы оказались слишком прыткими для них.