Невинный соблазн - Софи Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ник усердно изобразил на своем лице пресыщенность и скуку, скрывая тот факт, как сильно ее слова потрясли его.
– Не сходи с ума.
– Это ты сумасшедший.
Ник нахмурился, задетый резкостью ее слов. Именно поэтому, в конце концов, он порвал с ней всякие отношения. Разговор с Бесс всегда заканчивался скандалом.
Она молнией пронеслась мимо, но в дверном проеме резко развернулась.
– Ты сам себе лжешь, – качнув головой, невесело рассмеялась женщина. – Надеюсь, она разобьет твое сердце.
Ник захлопнул за ней дверь и на минутку прислонился спиной к твердому дереву. Бесс ошиблась. Он не влюбился в Мередит. Трагедия матери научила его тому, что может сделать любовь с человеком. Мужчина никогда не станет настолько слаб духом, чтобы поддаться любви. Если же случится, что он даст слабину, Мередит будет последней женщиной, которая сможет добиться от него подобного рода глупости. Любить ее – все равно что накликáть на свою голову неприятности. Будь он проклят, если по собственной воле станет жертвой добровольного рабства.
Чем скорее лорд Хейвернот сделает ей предложение, тем лучше для всех. Выдержка и здравый смысл возвратятся к нему, как только Мередит выйдет замуж и станет недоступна для всех его поползновений. Ник тряхнул волосами. Если, конечно, она все не испортит. Подумав о подобной возможности, мужчина нахмурился. В таком случае он никогда от нее не избавится. Смириться с этим Колфилд категорически не мог.
Следует выдать ее замуж за какого-нибудь благопристойного, скучного аристократа. Пусть она уедет куда-нибудь подальше в сельскую глубинку и своим присутствием больше не соблазняет его.
Тяжело вздохнув, Ник отстранился от двери. Медлить дальше нельзя. Он должен лично позаботиться о том, чтобы свадьба состоялась.
Мередит не любила охоту на лис. Впрочем, и к охоте на мужчин она теперь относилась не намного лучше. Ничего страшного. Она здесь потому, что оказывает Порции услугу, а еще потому, что охоту затеял тот самый мужчина, который, по ее мнению, отвечает всем требованиям к будущему мужу.
По правде говоря, она присоединилась к кавалькаде охотников, чтобы Порция не оказалась единственной здесь представительницей прекрасного пола. А еще Мередит не горела желанием оставаться в доме с другими женщинами, вышивать или писать письма. Шанс покататься верхом казался достаточной компенсацией участия в кровавой погоне за лисицами, по крайней мере, так ей представлялось.
К сожалению, истошный собачий лай и топот множества копыт не давали графине в полной мере наслаждаться красотой природы. Она придержала свою лошадь. Тедди, чьи щеки разрумянились от безудержной погони, не обратил внимания, что Мередит отстала. Он упорно мчался за гончими.
Натянув поводья, графиня огляделась. Легкая улыбка скользнула по ее губам, когда охотники не останавливаясь унеслись прочь. Женщина вдыхала полной грудью лесной воздух. Не исключено, что никто даже не заметит ее исчезновения.
– Ну же, Мередит! – Кто-то все же не забыл о ней, заметил ее попытку к бегству. – Вы отстали! – крикнула Порция, разворачивая лошадь и оглядываясь через плечо на графиню.
– Езжайте без меня. Мне просто хочется проехаться спокойно.
Порция, чья лошадь трусила к Мередит, бросила преисполненный сожаления взгляд на кавалькаду охотников, стремительно удалявшихся от них. Охотничий азарт явно разжигал кровь подруги графини. Мередит подумала, что, пожалуй, надо родиться аристократкой, чтобы получать удовольствие от подобного рода времяпрепровождения.
– Серьезно, Порция. Нет никакой надобности сопровождать меня.
– Вы уверены? – В голосе девушки явно прозвучала надежда.
Графиня указала рукой на группу охотников, почти исчезнувших вдали.
– Поторопитесь, а то не догоните.
Улыбнувшись, Порция ткнула стеком в бок лошади, и та помчалась вдогонку за охотниками.
Глубоко вдыхая полной грудью живительный воздух, Мередит восхищалась открывающимся перед ней пейзажем. Иногда ей приходилось зажмуриваться, когда в лицо дул легкий, теплый ветер. Наконец в ее душе воцарилось весьма необходимое ей умиротворение. Она тронула поводья, и лошадь медленно зашагала к недавно покинутому женщиной особняку. Мередит выбрала южное направление потому, что там она не имела особых шансов столкнуться с охотниками. Конечно, лиса могла бы побежать куда угодно, но, если ехать в противоположную сторону, шансов на неудачу гораздо меньше. Графиня миновала дом и, выехав из главных ворот, свернула к деревне, которую видела вчера из окошка своей кареты.
Приближение всадника она услышала прежде, чем увидела человека. Завернув за поворот дороги, едва не столкнулась нос к носу с Ником. Мужчине пришлось резко осадить своего храпящего жеребца. Мередит мгновенно оживилась:
– Что вы здесь делаете?
– Меня пригласили в гости.
Солнце играло в темных волосах Ника. Его конь гарцевал на месте. Всаднику то и дело приходилось натягивать уздечку.
Конечно, Тедди не мог его не пригласить. Тедди воспринимает Ника в качестве ее родственника. Вот только Мередит, признаться, не рассчитывала, что Колфилд примет это предложение.
– И вы приехали? – едва слышно промолвила она.
Хотя внешне женщина оставалась спокойной, сердце бешено забилось у нее в груди. Она не предполагала, что вновь увидит его, по крайней мере так скоро. Мередит рассчитывала встретить Ника не раньше, чем будет помолвлена. Это, предполагала она, создаст непреодолимое препятствие для дальнейших безумств. В одном не оставалось сомнений: ее сердце не готово к такой встрече.
– Когда речь заходит о вас, я совершаю то, чего от меня при обычных обстоятельствах не дождешься, – иронически хмыкнул Ник.
Эротические образы произошедшего в карете промелькнули в голове женщины, заставив ее покраснеть. Они вообще часто посещали ее.
– Я уже особо не удивляюсь этому, – добавил граф.
Мередит кивнула, не зная, о чем говорить. Она глядела на лес, окружавший дорогу с обеих сторон, на качающиеся на ветру деревья, на шелестящую листву… Нужно смотреть куда угодно, лишь бы не на него. При взгляде на Ника она вновь переживала безумства той ночи. Думать о таком, оставаясь наедине с этим мужчиной, было небезопасно. Мередит требовалось все ее самообладание, чтобы не протянуть руки… чтобы не коснуться его плеча.
Издалека донесся приглушенный собачий лай. Это напомнило Мередит о том, что они здесь не одни. Она облизала губы и заметила:
– Надеюсь, вы осознаёте, что леди Дэрринг вновь постарается вас сосватать.
Под порывом ветра перо на шляпке Мередит качнулось и спало на ее лицо, щекоча нос. Женщина отстранила перо затянутой в перчатку рукой.
– Ничего страшного. Мне приходилось трапезничать в компании людей и похуже, чем Порция. А как там продвигаются планы леди Дэрринг касательно вас и Хейвернота? Он уже сделал вам предложение?