Шумеры. Первая цивилизация на Земле - Самюэль Крамер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть он (сотрет) вину домочадцев из всех счетов (?),
(Пусть он сведет на нет) коварные замыслы против тебя…,
Пусть те, кого покидаешь ты, счастливы будут, (пусть)…,
Пусть… получат (?)…,
Пусть (добрые) духи (и) гении (защитят?) твой…,
Пусть дети твои предназначены (?) будут для лидерства (?),
Пусть (все) твои дочери выйдут замуж,
Пусть супруга твоя здравствует, пусть родня твоя множится,
Пусть богатство (и) благополучие (?) окружают их день за днем,
В твоем… пусть пиво, вино (и все) хорошие вещи не иссякнут,
Пусть обращение (?) твоих (?) домо(чадцев) всегда будет обращением (?) к твоему (личному) (?) богу!»
ВТОРАЯ ЭЛЕГИЯ
Злой день (опустился?) на госпожу в (?) ее (?)…,
На прекрасную даму, почитаемую госпожу, злое око
(сошло?), На птенца, выпавшего (?) из гнезда, сеть (упала?),
Плодовитая мать, мать (многих) детей, попала в ловушку (?),
Корова цвета оленя, плодовитая дикая корова, (лежит? разбитая?), как сосуд гаккуль,
Навитрум, плодовитая (?) дикая корова (лежит? разбитая?), как сосуд гаккуль,
Та, что никогда не сказала «Я больна!», не знала заботы,
Которая никогда… не… место божественное (?),
Как их (?) место отдыха, их (?) брошенное… не было…
Над Ниппуром сгустились тучи (?), в городе…,
Множества охвачены криком (?) горя (?)…,
…,
…,
Жалость к ней, чья жизнь подошла к концу, обуяла их,
При виде ее, лежащей (?) подобно золотой статуе, они испытали муку
Он, который смотрит на нее, (как) не рыдает (?) он?
Плачущие женщины…,
Лучшие (?) песни певцов (?) с нежными словами
Превратились повсюду в плач (и) рыданья (?),
Потому что (?)… вернулся (?), они (?) произносят (?) это (?) как песнь в ее честь,
Потому что (?) из ее малого…… камень…,
Потому что (?) его любимая жрица эн вошла в гипар,
Ослица, которую избрали (?) в жены (?) не принята (?) в качестве жертвы (?).
Потому что (?)… окончен (?) рядом с ним,
Он (?) поднимается (?) в (?) величье (и?) почитании, произносит плач по ней,
Их (?) общих (заботах?), их (?), воплощает он в (?)…,
Их души (?) встали пред (?) ней, их злые (?) тела (?)
разлучены (?), Их (?)…, работники (?), (и?) родня…, их (?)… (?)…
Из-за (?)… с колен (?)…,
Они не (?) стоят…,
(Все) их няньки были…,
…,
Как разъяренные мужи, камни… больны (?),
От ее города свет в вышине… не усилился (?).
Тогда возлюбленный муж ее (?) одиноко…,
В своем городе, в Ниппуре, городе (?)…,
Лудингирра, ее возлюбленный муж, один(око)
Приблизился к ней со (?) страдающим (?) сердцем (?) в (?)… великом жилище,
Они (?) взяли (?) его за руку, их сердца преисполнены (?) были,
Его… отшатнулась (?) от пищи, у него перехватило (?) дыханье,
(Стоны?), как корова, издал он, он, у которого не… одеянье (?),
Их (?)… он носит, он плачет над ней:
«О, где же теперь…! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь (богиня) Меме (и) гении, завлекающие (?)! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь милые (?) уста (?), манящие (?) уста, прелестные уста (?)! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь мое манящее (?) оружие (?), победоносная (?) угроза (?)! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь то, что озаряло лицо (?), мой царственный советник! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь моя…, мой драгоценный алмаз! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь мои сладкие песни, что радуют сердце! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь мое манящее (?) оружие (?), золотая угроза, что просветляет дух! Я бы воззвал к тебе,
Где же теперь мои танцы, «взмахи рук» (и) шалости (?)! Я бы воззвал к тебе».
«Пусть твой жизненный путь не исчезнет (из памяти), пусть имя твое произносится (в грядущие дни),
Пусть вина твоих домочадцев сотрется, долги твои простятся,
Пусть супруг твой пребывает во здравии, пусть будет (и) доблестным мужем, (и) старейшиной (?),
Пусть судьбы детей твоих будут благоприятны, благоденствие им будет в избытке,
Пусть домочадцы твои идут вперед, да будет их будущность полной,
Пусть Уту дает тебе свет в нижнем мире, он, который…,
Пусть Нинкурра… рядом (?) с тобой, пусть она вознесет тебя высоко,
Потому что жестокая буря постигла (?) тебя, пусть горизонт развернется (?),
Демон, что руку занес на тебя, – пусть злое проклятие будет сказано (?) против него,
Потому что добрая госпожа лежит, как буйволица, в своей красоте (?) – (го)рек плач по тебе!»
Историография, как уже говорилось ранее в этой книге, едва ли была излюбленной литературной формой в шумерских литературных кругах, и сочинения, которые условно можно считать таковыми, «историографичны» только в самом общем смысле этого слова. Самое длинное и лучше всего сохранившееся из шумерских историографических сочинений – это «Проклятие Агады: месть за Экур», где предпринята попытка объяснить катастрофическое разрушение города варварскими ордами гутов. Другой хорошо сохранившийся документ повествует о поражении тех же самых гутов от руки шумерского «спасителя», Утухегаля. Третий сравнительно невелик, но представляет определенный исторический интерес; этот документ касается в основном постепенного восстановления Туммаля, святилища Нинлиль в городе Ниппур. Есть также таблички и фрагменты, в которых сказано о существовании серии легендарных сказаний о Саргоне Великом и его подвигах, особенно связанных с его современниками Ур-Забабой и Лугальзаггеси; однако до сих пор найдено недостаточно материала, чтобы обеспечить нам четкую картину всего содержания. Наконец, существует сочинение о жизни Ур-Намму в нижнем мире, вероятно исторически мотивированное.
Последняя группа шумерских литературных документов, подлежащая рассмотрению в этой главе, – сочинения «мудрости», состоящие из споров, кратких и длинных эссе и собрания предписаний и пословиц. Спор, излюбленный жанр шумерских литераторов, является прототипом и предшественником литературного жанра, известного как «диспут», популярного в Европе в эпоху поздней античности и Средневековье. Его основной компонент – это дебаты, словопрения между двумя протагонистами, часто в иносказательной форме пары противоположных по своим признакам животных, растений, камней, профессий, времен года, даже созданных руками человека орудий труда. Спор, возобновляемый в несколько заходов соперниками, по сути является описанием в самых лестных выражениях собственных достоинств и значимости и в самых нелестных – качеств противника. Все они изложены в поэтической форме, т. к. шумерские литераторы были прямыми наследниками неграмотных менестрелей более ранних периодов, и поэзия для них была намного естественнее прозы. Композиция диспутов имела круговое построение с мифологическим сюжетом во вступлении, повествующем о сотворении протагонистов, и с концовкой, в которой диспут завершался присуждением богами победы той или иной стороне.