Опасный флирт - Нина Роуэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По лицу Нортвуда пробежала какая-то темная тень, напомнив о его недавней нерешительности.
– Я хочу, чтобы ты сделала это для себя, – сказал он.
– Хорошо. – Она взяла его за руки. – Возможно, я даже обнародую свои мысли о любви и дифференциальных уравнениях, хотя и рискну потрясти этим уважаемых коллег.
– Уверен, что твои коллеги переживут одно-другое потрясение.
Улыбнувшись, Лидия запечатала его уста поцелуем.
– А я получу свой медальон сейчас или после лекции? – спросила она, оторвавшись от него.
– У меня его больше нет.
– А где же он? – удивилась Лидия.
– Я отдал его Джейн.
– Что-о? – Лидия оторвала от него свои руки, от ужаса ее кровь застыла у нее в жилах. – Когда?
– В тот день, когда приходил потолковать с твоей бабушкой. – Александр нахмурился. – А в чем дело? Ты же сама говорила, что медальон должен принадлежать ей.
– Когда-нибудь – да! Но не сейчас, пока…
От тревоги у нее перехватило дыхание. Оттолкнув Александра, Лидия собрала свою одежду. Сквозь страх к ней подобралось воспоминание о странном поведении Джейн, об отстраненности в тот вечер, когда Лидия пришла рассказать ей о возможном замужестве.
– Лидия! – Александр удивленно смотрел на нее, на его лице появилось выражение беспокойства.
«Ты будешь рад избавиться от меня…»
Руки Лидии, застегивавшей корсет, на мгновение застыли.
– Господи, Александр! – воскликнула она. – Что ты наделал?!
Лидия вбежала в холл городского особняка бабушки. Ее страх становился все сильнее, все зловещее.
– Миссис Дрисколл! – закричала она.
Экономка торопливо вышла из кухни.
– Да, мисс?
– Джейн дома?
– Да, мисс, она с вашей бабушкой только что вернулись от леди Монтегю, которая приглашала их на чай. Кажется, они в классной комнате.
Охваченная недобрым предчувствием, Лидия направилась в отцовский кабинет. Медная шкатулка стояла на своем обычном месте у окна, потускневший металл поблескивал в тонком луче солнца, проникавшем в окно. Схватив шкатулку, Лидия встряхнула ее. Ее сердце упало, когда внутри не раздалось ни звука. Она перевернула шкатулку, но та была плотно закрыта.
Не задумываясь, Лидия занесла шкатулку над головой и со всего маху ударила о подоконник.
Стоявшая в холле миссис Дрисколл испуганно вскрикнула. Лидия попыталась открыть замок, а потом снова и снова с такой силой ударяла шкатулкой о подоконник, что во все стороны полетели деревянные щепки.
Наконец замок сломался. Лидия открыла крышку. Она уже поняла, что содержимое шкатулки исчезло, но, несмотря на это, из ее груди от досады вырвался стон. Она бросила шкатулку на пол.
– Лидия!
Голос бабушки был резким и тяжелым, как топор. Лидия задрожала. С усилием подняв голову, она увидела, что бабушка идет по комнате, оценивающим взглядом обводя последствия срыва Лидии – сломанный замок, пустую шкатулку.
Наступила тишина. Пустая, пересохшая тишина, которую необходимо было чем-то наполнить.
– Она… Он отдал ей медальон… Несколько месяцев назад я спрятала в нем ключ… – сбивчиво проговорила Лидия.
Других слов не нашлось, и она закрыла лицо дрожащими руками.
– А она… она сказала вам что-нибудь? – спустя несколько мгновений спросила Лидия у бабушки.
– Нет. – Миссис Бойд обернулась на экономку, которая смущенно стояла у нее за спиной. – Вы можете вернуться к своим обязанностям.
– Да, мадам. – Поспешно выйдя из комнаты, миссис Дрисколл закрыла за собой дверь.
Лидия смотрела, как тень бабушки накрывает шкатулку.
– Где она?
– Наверху. – Миссис Бойд постучала по шкатулке концом своей трости. – Где документы?
– Должно быть, она взяла их.
– Если она никому не сказала, мы еще можем все уладить. – Миссис Бойд кивнула на дверь. – Иди к ней, Лидия. Вам надо поговорить.
– Если придет Александр, не пускайте его туда.
Взяв разбитую шкатулку, Лидия стала подниматься по лестнице, испытывая тошнотворный страх. Дверь в классную комнату была полуоткрыта, но Лидия постучала, прежде чем войти. Джейн стояла у окна, упершись одной рукой в стекло.
– Джейн!
Повернувшись, девочка сразу увидела пустую шкатулку. Лидия направилась к Джейн, так крепко сжимая шкатулку в руках, что медные углы впились ей в ладони.
– Ну… как прошло чаепитие у леди Монтегю? – дрожащим голосом спросила Лидия.
– Разумеется, замечательно. – Вздернув подбородок, Джейн снова устремила взгляд в окно. Ее хрупкие плечики напряглись. – Все было очень вкусно. Она угощала нас меренгами и миндальным печеньем. Она называет его «pain d’epices» – «пряник». Они из Реймса. В них для аромата добавляют экстракт апельсиновых цветов и анис.
– Звучит замечательно.
– У леди Монтегю все замечательно, – заявила Джейн.
– Верно. – Лидия осторожно направилась к ней и остановилась посреди комнаты. – Джейн! – позвала она.
Девочка обернулась так быстро, что волосы рассыпались по плечам. Губы сжались, а в зеленых глазах появилось сердитое выражение.
– Я ненавижу тебя, Лидия! Ненавижу тебя!
– Нет! – Сердце Лидии сжалось от ужаса. Ее руки задрожали, и она уронила шкатулку на стол. – Пожалуйста, дай мне все объяснить.
– Ты лгала мне! Ты все время лгала мне!
– Знаю, но…
– Почему? – Сбросив с письменного стола кучу бумаг, Джейн вытащила из них документ, много лет пролежавший в медной шкатулке. – Ты прятала это от меня, хотя я имела полное право знать правду.
– Никто не знал правду, – покачала головой Лидия. – Никто, кроме папы и бабушки. – Ее глаза наполнились слезами, и она протянула руки к Джейн, но сестра оттолкнула ее и пошла к двери.
– Но почему не я? – бросила она на ходу.
– Тебя забрали бы у нас, – промолвила в ответ Лидия. Она смахнула слезы с глаз, досадуя из-за того, что Джейн смотрит на нее с такой враждебностью. К тому же она не могла винить отца или бабушку, потому что те поступили так, как, по их мнению, было лучше для всех. Они сделали все возможное для того, чтобы Джейн осталась с ними. – Мы не могли сказать тебе, не хотели, чтобы ты знала, что…
– Вы могли, – перебила ее Джейн. – Но не захотели, потому что понимали, что из-за меня вас ждет сущий кошмар. И лорд Нортвуд ни за что не женился бы на тебе, если бы знал правду! Но если бы я не узнала твою тайну, то ты получила бы все, что хотела, а я осталась бы ни с чем!