Ученик дьявола - Эдвард Марстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мистер Пай. Исходя из того, что нам предстоит выступать в Эссексе, кажется более уместным, если ведьма будет родом, скажем, из Колчестера.
— Почему бы нет? — с готовностью отозвался Пай. — «Ведьма из Колчестера» — ничуть не хуже моего названия. Я согласен. Можете селить ведьму куда угодно, хоть в Портсмут, хоть в Перт, — я возражать не стану. Какая разница, где происходит действие, — суть пьесы от этого не меняется.
— Вот и славно.
Николас принялся объяснять детали договора, который Паю предстояло заключить с труппой, однако адвокат едва его слушал. Преисполненный восторга от перспективы увидеть собственную пьесу в исполнении одной из самых знаменитых трупп, Эгидиус не был склонен вдаваться в подробности. Единственное, чего ему хотелось, — поскорее получить подтверждение того, что поездка в Эссекс состоится.
Чем дольше Николас беседовал с ним, тем больше адвокат ему нравился. Да, Эгидиус оказался совсем не похож на романтического героя, и Николас понимал, что кое-кто из актеров будет насмехаться над ним, однако вместе с тем адвокат обладал многими достоинствами. Он был скромен, умен, готов учиться новому, хорошо разбирался в жизни театра. Эгидиус написал пьесу не для того, чтобы прославиться или заработать, а потому, что ему нравилось сочинять.
Наконец Николас решился задать вопрос, который возник у него еще во время чтения пьесы:
— Скажите, мистер Пай, вы верите в колдовство?
Адвокат сделался похож на епископа, которого вдруг попросили опровергнуть существование Бога. В праведном гневе Эгидиус поцокал языком и покачал головой. Николас кашлянул:
— Похоже, о колдовстве вы знаете немало.
— Знания являются после долгих штудий.
— И вы когда-нибудь видели ведьму?
— Видел.
— Значит, вы полагаете, они существуют?
— Ну конечно же! — воскликнул Пай. — А вы разве нет?
Погруженный в свои мысли, Николас не замечал ледяного ветра по дороге до Шордича. Встреча с Эгидиусом Паем оказалась сущим откровением. Вспоминая их разговор, Николас поймал себя на мысли, что это, пожалуй, первый в его жизни законник, который мог бы стать ему приятелем. Одно было ясно: если «Уэстфилдские комедианты» будут ставить «Ведьму из Колчестера», бедняге-адвокату потребуется друг в труппе. Актеры народ грубый, стесняться в выражениях не станут, а Эгидиус Пай человек обидчивый, ранимый. Когда дело дойдет до репетиций и атмосфера на сцене начнет накаляться, новичку потребуется поддержка и защита. Николас был готов предоставить Паю и то и другое.
Когда он наконец-то добрался до дома на Олд-стрит, все уже были в сборе. Как обычно, Марджери Фаэторн бросилась навстречу суфлеру, расцеловала в обе щеки:
— Николас, ты, я вижу, изголодался и замерз.
— Ничего подобного, — весело ответил он.
— Даже не заглянешь на кухню? А то смотри, отогреешься у огня, червячка заморишь.
— Нет, спасибо.
— Я так погляжу. Анна о тебе славно заботится.
— Что есть, то есть…
Марджери захихикала:
— Знаешь, что ей передай? Когда ты ей надоешь, пусть она пошлет тебя ко мне: я тебя еще больше избалую! — смеялась она, входя вместе с Николасом в гостиную. — Лоуренс велел сразу вести тебя к нему. Гости пришли совсем недавно. Вот что я тебе скажу, Николас, — заявила она, закатывая глаза, — по мне так лучше накормить мальчика, чем его отца. Джером Страттон весь дом обожрет.
И Марджери поспешила на кухню, а Николас, открыв дверь гостиной, тут же увидел Лоуренса Фаэторна, который стоял посреди комнаты и беседовал с гостями, рассевшимися на стульях вокруг него. Широко раскрыв объятия, Лоуренс кинулся к суфлеру:
— Ник, родное сердце! Ты как раз вовремя. Позволь представить тебе мистера Страттона и его сына. Юный Дэйви, это Николас Брейсвелл, — обратился он к мальчику. — Если ты станешь членом труппы, лучше учителя тебе не сыскать. Ты не смотри, что мы подбоченясь вышагиваем по сцене, Ник у нас все равно самый главный. Считай, он опора всей труппы.
Николас поздоровался с двумя незнакомцами, после чего Фаэторн отвел его к окну.
— Ты был в Среднем Темпле? — спросил он шепотом.
— Был.
— И как? Толк есть?
— Более чем.
— Ну что ж, все одно к одному! — И Фаэторн весело повернулся к остальным: — Лично я уверен, что Дэйви окажется для труппы ценной находкой. Я понял это с первого взгляда. Дэйви выглядит идеальным учеником.
— Мой сын именно тот, кто вам нужен, — с жаром заговорил Страттон. — И ни в какую другую труппу я его не отдам — только в «Уэстфилдские комедианты». Коли вы желаете самого лучшего, то и мы требуем того же.
Красота Дэйви сразу бросалась в глаза. Надень на него соответствующий парик и платье — и перед вами прелестная девочка, отметил Николас про себя. Отец понравился ему куда меньше: Страттон не спускал с сына глаз, видимо опасаясь, как бы тот не сел в лужу. Чего было больше в этом взгляде — отеческой опеки или мягкой угрозы, — Николас не сумел разобраться. В любом случае, Дэйви, похоже, не боялся ни того ни другого. Не глядя на отца, он спокойно сидел, выказывая хладнокровие, удивительное для мальчика его лет.
Будущий ученик очаровал не только суфлера. Эдмунд Худ смотрел на мальчика с довольной улыбкой, а Барнаби Джилл при виде Дэйви моментально перестал упрямиться и только молча любовался им, не в силах оторвать взгляд от его лица и фигурки. Николас порадовался, что Дэйви слишком юн, чтобы понять истинную природу интереса, который проявлял к мальчику Джилл. Да, внешность значила очень многое, но чтобы принять юношу в труппу, одной красоты недостаточно.
Лоуренс, посерьезнев, подошел к Дэйви и спросил:
— Скажи, ты умеешь читать и писать?
— Да, сэр, — ответил мальчик.
— У него великолепное образование, — вмешался Страттон. — Его познания в греческом и латыни выше всяких похвал.
— Ну, мы предпочитаем говорить по-английски. — Фаэторн присел на корточки перед мальчиком: — Скажи-ка, паренек, ты петь умеешь?
— Слаще соловья, — произнес Страттон и потрепал сына по коленке.
— Это правда, Дэйви?
— Он достоин петь в Королевском церковном хоре.
— Прошу вас, мистер Страттон, пусть мальчик ответит сам.
— В комнате полно народу — вот он и стесняется.
— Вы отвечаете за него — вот от этого он стесняется еще больше. — Фаэторн уже едва сдерживался. — Прошу вас, сэр. Если он стесняется в присутствии четырех незнакомцев, что случится, когда он предстанет перед сотнями зрителей?
— Дэйви с легкостью выдержит любое испытание, — продолжал свои дифирамбы Страттон.
— Мистер Страттон! — Фаэторн поднялся. — Мы очень ценим, что вы привели вашего сына именно к нам, но вряд ли сможем судить о его достоинствах, прежде чем ему хотя бы позволят открыть рот!