Медвежонок Паддингтон. Здесь и сейчас - Майкл Бонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сначала должен спросить у мистера Брауна… — Паддингтон цеплялся за последнюю соломинку. — Это ведь его краска.
— А вот это совершенно лишнее, медведь, — изменившимся тоном проговорил мистер Карри. — Пусть это останется между нами.
Снова порывшись в кармане, он заговорил совсем тихо:
— Я уже сказал, что мне надо уходить, и вернусь я, наверное, только к вечеру, так что у тебя есть время поработать. И если ты сделаешь работу как следует, я, может быть, немножечко и добавлю. Вот, держи для начала.
Паддингтон даже не успел ответить — что-то шмякнулось на гравий рядом с его лесенкой.
Паддингтон спустился на землю, поднял монетку, рассмотрел её, а потом перевёл взгляд на соседский дом. Водосточные трубы мистера Карри выглядели совсем не так, как у Браунов, — их, похоже, не красили уже многие годы. Медвежонок повертел монетку и окончательно пал духом. Монетка, судя по всему, даже была не английская. В общем, чем больше Паддингтон обо всём этом думал, тем меньше ему нравилось предложение мистера Карри, — на которое он, кстати, даже и не соглашался.
Пока Паддингтон раздумывал, в доме мистера Карри хлопнула входная дверь. Сразу вслед за этим звякнул засов на воротах, и от этого звяка у Паддингтона внезапно появилась Идея.
Пять минут спустя медвежонок опять усердно трудился, и на сей раз старался работать как можно проворнее, — он ведь знал, что Брауны ужасно рассердятся на мистера Карри, если вдруг увидят, чем Паддингтону приходится заниматься.
Ближе к вечеру Брауны как раз пили чай, и вдруг это мирное занятие нарушил переполох, поднявшийся на улице.
Миссис Бёрд показалось, что она разобрала крики: «Медведь!», а почти сразу вслед за этим взвыла полицейская сирена, — но когда миссис Бёрн добежала до окна, всё уже стихло.
Только они снова уселись за стол, как в дверь позвонили.
— Я лучше сам открою, миссис Бёрд! — вызвался Паддингтон и тут же пулей вылетел в прихожую.
Вернулся он в сопровождении полицейского, который заходил к ним несколькими днями раньше.
— Кто-нибудь может мне объяснить, что происходит? — осведомился мистер Браун.
— Давайте я, — предложил полицейский, не дав Паддингтону даже рта открыть.
Он вытащил блокнот из кармана.
— Итак, несколько минут назад нам позвонил один из ваших соседей и сообщил, что возле дома номер тридцать три происходит что-то подозрительное. Мы тут же прибыли на место происшествия. Ворота были раскрыты настежь, и какой-то джентльмен, перемазанный в чёрной краске, плясал на краю канавы и орал как сумасшедший. Мы приняли его за Джентльмена Дэна Ловкое Колено и немедленно задержали. По дороге в участок нам удалось его немного успокоить… — Полицейский поднял глаза от блокнота. — Что было, надо сказать, совсем и совсем не просто. Джентльмен сообщил, что он — ваш сосед, после чего мы сняли с него наручники и отвезли его обратно. Полагаю, вы можете подтвердить, что в соседнем доме живёт джентльмен по имени мистер Карри.
— Боюсь, что живёт, — сказала миссис Браун.
— А каков он с виду? — поинтересовался мистер Браун.
— Ну, прежде всего, он не самый большой любитель медведей, — сказал полицейский. — Всю дорогу поносил медведя по имени Паддингтон…
— Можете не продолжать, — прервала его миссис Бёрд. — Это мистер Карри.
— Так вот, — продолжал полицейский, — когда мы подъехали к его дому, представляете, кого мы встретили у дверей? Джентльмена Дэна Ловкое Колено! Он, видимо, заметил, как мы уехали, и решил не терять времени. У него ещё хватило наглости сказать, что он случайно перепутал адрес.
— А много он успел награбить? — спросил мистер Браун.
— Ничего у него при себе не было, — ответил полицейский. — И очень жаль, потому что, судя по словам мистера Карри, в доме много ценных вещей, и мы бы могли взять воришку с поличным. С другой стороны, думаю, он на время оставит нас в покое. Благодаря этому юному медведю у нас теперь есть не только его портрет, но и отпечатки пальцев.
Полицейский повернулся к Паддингтону.
— Позвольте пожать вам лапу и поблагодарить за отличную работу.
Паддингтон с сомнением посмотрел на протянутую руку. На ней была здоровенная чёрная клякса.
— Давайте лучше я сперва принесу растворитель, — сказал он. — Если эта штука попадёт вам на руль, ничего хорошего не выйдет.
— Совершенно верно, — согласился полицейский, поглядев на свою ладонь. — Я, конечно, сам же её вам и порекомендовал, чего уж теперь жаловаться, но…
— Я так до конца и не понял, — сказал мистер Браун, когда полицейский ушёл. — Откуда на воротах у мистера Карри взялась наша краска?
Паддингтон тяжело вздохнул.
— Я подумал, что если грабители не смогут забраться к нему в сад, то они всяко уж не попадут в дом, и я не потрачу всю нашу краску на его водосточные трубы. Я забыл, что мистеру Карри и самому надо как-то войти!
Брауны замолчали, переваривая эту информацию.
— Мне тогда показалось, что это очень хорошая идея, — продолжал оправдываться медвежонок.
— Ты только не ругай Паддингтона, Генри, — вступилась миссис Браун. — Не забывай, сам-то ты сразу согласился на его предложение сделать работу за тебя.
— А сколько мистер Карри обещал заплатить тебе за покраску труб? — поинтересовался мистер Браун.
— Десять пенсов, — ответил медвежонок.
— В таком случае нет у меня к нему никакого сочувствия, — произнесла миссис Бёрд, и все согласно закивали. — Так ему и надо. Да он и сам это знает.
— И если он попытается в чём-то тебя обвинить, — продолжала она суровым голосом, обернувшись к медвежонку, — скажи, чтобы сначала пришёл и поговорил со мной.
— Спасибо вам большое, миссис Бёрд, — поблагодарил Паддингтон. — Если хотите, я его прямо сейчас и позову.
Брауны переглянулись.
— Спасибо, что предложил, Паддингтон, — сказала миссис Браун, — но у тебя был очень тяжёлый день, а тут история такая, что меньше слов — больше толку. Дай-ка ты своим лапам передышку.
Паддингтон, поразмыслив, решил, что это правильная мысль. И вот ведь интересно: мистер Карри никогда потом не заводил речь о том дне, когда ему не покрасили водосточные трубы, хотя в течение следующих нескольких недель, если Паддингтон махал соседу лапой через забор, тот неизменно темнел лицом.
Оно становилось даже темнее, чем его ворота, которые теперь всегда стояли настежь.