Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите, чтобы мы перепродали кафе «Мимоза» вам? — Хелен опустилась на стул и накрутила на палец выбившийся из пучка локон, ее обычная спокойная улыбка исчезла с побледневших губ. — Для нас это жестокий удар. Мы сами только что закончили оформление покупки кафе.
— Можете мне поверить, вы ничего не потеряете на этом. — Стив Риленд свернул план. Он повернулся спиной к арке, как бы стирая взглядом с лица земли кафе «Мимоза», и потом заключил: — Через пару дней мы покончим с делами здесь, после чего я дам вам знать, что нам удалось подыскать для вас нечто подобное. — И, коротко кивнув, вышел на дорогу, возвращаясь к своей работе.
Линни подождала, пока ее гнев позволит ей говорить, и затем, с трудом оторвавшись от широких плеч, быстро удалявшихся, повернулась к сестре и возмущенно сказала:
— Ты же не собираешься просто так сдаваться!
Хелен пожала плечами, рассеянно погладив рукой скатерть на столе.
— Но что еще мы можем сделать. Если ему понадобилась эта земля?
— Мы можем не отдавать ему то, что принадлежит нам, вот что! — с горячностью воскликнула Линни. — И пусть он остается со своими проблемами.
— Ты этого хочешь? — Хелен смотрела на нее ищущим взглядом.
— А ты? Я хочу сказать, — Линни резким движением отбросила волосы с плеч, — что именно от этого мы и бежали из Англии. Почему мы должны снова бежать? — Она тряхнула головой, упиваясь мыслью о том, что лучшая перспектива на сегодня для нее — стать колючкой в заду у Стива Риленда.
Хелен немного подумала, потом мягко возразила:
— Но это не наша земля. Мы всего лишь арендовали ее.
— Но она также и не его, — возразила Линни. — Вспомни, в агентстве нам сказали, что мы не можем купить землю, но сделка не будет ликвидирована, пока мы владеем кафе «Мимоза» на правах аренды.
— Это правда, — задумчиво кивнула сестра. — Мы можем остаться здесь навсегда или сколько захотим благодаря особенности испанских законов.
— Вот именно! — Зеленые глаза Линни вспыхнули злорадным огоньком. — Это означает, что мы можем владеть землей, а никакой Стив Риленд не сможет, если мы захотим здесь остаться. Готова поспорить на что угодно, ему это хорошо известно. — Пришедшая ей в голову мысль заставила ее решительно добавить: — Я считаю, что нам следует занять оборону!
Хелен некоторое время хранила молчание, потом с интонацией, отдаленно напоминающей вызов, сказала, улыбнувшись:
— Им придется не по вкусу наше решение.
— Ну и плевать, — насмешливо заметила Линни. — Мы не делаем ничего незаконного. — И потом с возмущением добавила: — Неужели ты думаешь, что они не поступили бы точно так же с нами, если бы наши роли поменялись?
В сгущавшихся тенях позднего полудня она смотрела на сестру, ожидая ответа. Наконец Хелен поднялась и, бросив взгляд через дорогу, задумчиво сказала:
— Полагаю, мы сможем примириться с тем, что напротив нас будет стоять многоэтажное здание.
— Ну, разумеется, сможем, — с воодушевлением заметила Линни. — К тому же летом солнце значительно выше. А еще не забывай о чудесном виде на горы. Скоро мы и думать не будем об этом отеле.
Хелен наконец-то уверенно кивнула, Линни обняла ее и затем, торжествуя, сбежала вниз, чтобы помочь сестре запереть ворота. Позже, возвращаясь в дом, она бросила удовлетворенный взгляд на длинную, тускло мерцавшую машину у стены патио. Стив Риленд мог оставлять свою машину где хотел, так пусть он этим и довольствуется.
Теперь Линни могла не сдерживать себя. Она занималась хозяйственными делами, весело напевая. Она старалась петь громче и работать еще энергичнее, когда знала, что Стив Риленд где-то поблизости.
Ей хотелось, чтобы он поторопился, поскорее закончил свои замеры и снизошел до очередного визита к ним. Она не могла дождаться момента, когда оглушит этого типа, нанеся удар по его планам.
И такой момент настал через два дня, утром. Забрызганный грязью пикап, на котором приезжали инженеры и всегда оставляли подле заново подправленной таблички, стоял у дороги. Инструменты и оборудование были упакованы и убраны, щетки очищены от земли и песка. После основательной чистки все рабочие уселись в пикап и уехали.
Немного погодя Стив Риленд вместе со своим партнером направился в сторону кафе «Мимоза». Они что-то увлеченно обсуждали; несомненно, как выгонять людей из собственных домов, подумала Линни, поджидая их за спиной Хелен у центральной арки.
Не глядя по сторонам, Стив Риленд вошел внутрь и не терпящим возражений тоном начал:
— Это пока связывает нас, но мы должны выровнять площадку как можно скорее. — Он взглядом профессионала окинул дом. — Когда вы сможете уехать?
Хелен стояла в привычной для себя позе у ближайшего к арке столика. Она выпрямилась, сделала глубокий вздох и спокойно объявила:
— Боюсь, мы отсюда никуда не уедем, — и затем, поскольку не могла бы изменить самой себе, с извиняющейся улыбкой пустилась в объяснения: — Видите ли, мы влюбились в кафе «Мимоза» с той самой минуты, как только увидели его. Поэтому мы его и купили…
— Возможно, оно выглядит старомодным… — горячась, вмешалась Линни, не обращая внимания на осторожность сестры, — но мы оставим его себе.
— Понятно. — Стив Риленд стрельнул в нее резким взглядом.
Хелен, надеясь смягчить ее слова, снова улыбнулась и откровенно сказала:
— Моя сестра и я все обговорили и решили, что мы предпочитаем остаться.
Дон Рамон Эррерас, стоявший у арки, внимательно смотрел на нее, пока она говорила, потом опустил глаза на свои туфли. Стив Риленд не отрывал вспыхнувших глаз от точно так же горящих глаз Линни, потом повернулся и, не оборачиваясь, обронил:
— Ну что ж, дайте мне знать, когда вы передумаете.
— Мы не передумаем, — упрямо возразила Линни.
Дон Рамон задержался, дабы учтиво поклониться, и последовал за ним.
Звук захлопнувшейся дверцы и отъезжающей машины прозвучал для ушей Линни победной музыкой. Но почему-то, когда Хелен вернулась в дом и тишина окутала все вокруг, одержанная ими победа показалась ей какой-то ненастоящей.
Прошло какое-то время, прежде чем Линни смогла избавиться от чувства, что на самом деле все вышло не так, как ей бы хотелось.
После того, как Стив Риленд ушел в то утро со своим партнером, бухта снова погрузилась в присущий ей покой. Не было слышно быстрых шагов, эхом разносящихся по обе стороны дороги, и мужских голосов, вибрирующих в воздухе. Только шум волн, разбивавшихся о берег, да щебетание птиц, кочующих среди сосен, нарушали спокойствие дня. Блаженство, казалось, воцарилось вновь.
Наверху большая гостиная, смотревшая окнами на дорогу, и две спальни в задней части дома теперь отвечали задумкам Хелен и Линни, а внизу типичная для Майорки кухня в половину длины патио, приноровленная к L-образной передней части дома и задней части кафе, была заново выбелена. Она ослепительно сверкала всеми своими латунными сковородками, тазами и кувшинами.