На пороге любви - Лилиан Пик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеон удивилась, затем спросила:
— О, вы имеете в виду мистера Райли?
— Нет, я имею в виду мою бабушку. — Видя ее удивленный взгляд, он пояснил: — Миссис Ферс, Бэсс Ферс, старая леди, к которой вы заходили сегодня.
Клеон изумилась:
— Миссис Ферс, которая так прекрасно вяжет?
Ну конечно, как она сразу не догадалась! «Мой внук, — говорила она, — иногда навещает меня». На память пришли и другие слова — о том, что у него с полдюжины подружек и он «любит их всех сразу».
— Как… как вы узнали, что я сегодня была там? — Ей требовалось время, чтобы подумать и разобраться в своих мыслях.
— Она сказала, что вы приходили. Вы наведывались пару недель тому назад, не так ли? — Клеон кивнула, еще более удивленная. — Об этом бабушка тоже рассказала. Видите ли, я говорил ей, что у меня есть вакансия. Она сказала, что знает «прекрасную юную леди из местной газеты», и почему бы мне не предложить эту вакансию ей? — Ферс улыбнулся. — Этой «прекрасной юной леди» оказались вы. Поэтому я и приехал. Я иногда гощу у бабушки и читал ваши статьи в газете. Они неплохие. Я явился за вами не из ниоткуда. Это просто мой метод поведения; поступки случайны лишь на первый взгляд.
Клеон чувствовала, что ей, как при беге, не хватает дыхания.
— А ваш отец? Она сказала, что он делает дамскую одежду.
Ферс громко рассмеялся:
— Да, так она это понимает. Он модельер, кутюрье. Возможно, вы слышали о нем, несмотря на свое пристрастие к самоделкам. Может быть, даже копировали что-то из его моделей.
Клеон покачала головой:
— Ферс? Никогда не слыхала о модельере по имени Ферс.
— Нет, не Ферс. Его настоящее имя Френсис Ферс. Но из профессиональных соображений он называет себя Франциз.
Клеон чуть не выронила свою чашку:
— Франциз?
Он кивнул:
— Франциз.
Теперь рука, в которой была чашка, совсем ослабла. Клеон опустила чашку на блюдце и поставила все на поднос.
— Ваша бабушка сказала, что вяжет кружева для своего сына — вашего отца.
— Это так, но попрошу вас держать это при себе. Мы не афишируем этот факт, потому что старая леди может оказаться в осаде прессы и предполагаемых клиентов. Если все это станет известно, она не справится. Понимаете?
— Понимаю.
— Благодарю, — ответил Ферс коротко, и она поняла, что он имел в виду.
Они помолчали еще. Клеон было интересно, когда же Ферс возобновит свое предложение. Возможно, он и не намеревался делать этого. Удивительно, но она запаниковала.
— Эта работа, что вы предлагали мне, мистер Ферс, в чем она заключается?
Он вытянул ноги и сунул руки в карманы. Весь его вид излучал покой.
— Я не вижу смысла обсуждать это. Вы же отказались.
Это прозвучало как пощечина. Клеон почувствовала приступ гнева и огляделась в поисках сумочки. Она положила ее на колени, как бы собираясь уходить.
Ферс с интересом наблюдал за ее действиями.
— В любом случае, — сказал он, явно желая, чтобы слова его послужили приманкой и привлекли ее внимание. Это удалось. — Я сомневаюсь, что ваша кандидатура подойдет. Я просто не могу себе представить, как мы сможем превратить сельскую кошечку в городскую кошку. Я имею в виду именно кошку. — Он улыбнулся вызывающе, тем самым подводя ее к самому краю. — Это естественный отбор, как у животных. Женщины, которых вы встретите на этой работе, могут разорвать на мелкие кусочки такое юное и невинное существо, как вы. У подобных женщин острые когти, острые языки и жестокая сущность.
— Но не все же они такие? Должно быть, встречаются и хорошие особи?
Он покачал головой:
— Я пока еще не встречал таких. В любом случае те, с которыми я связан, очень гадкие твари. И их много. Я знаю, о чем говорю, мисс Эстон. Я в этом бизнесе достаточно долго.
Все выглядело так, как будто Ферс уже сбросил ее со счетов. Это обидело Клеон.
— Журнал мал по формату и ограничен в возможностях. Мы обеспокоены падением тиража. Его необходимо поднять. Мы намерены остановить тенденцию ухудшения и считаем, что лучшее средство для этого — приток свежей крови. — В первый раз за весь вечер Ферс вытащил сигарету. Он протянул пачку Клеон.
— Я не курю.
— Умница. Обычно я тоже, но время от времени чувствую потребность. Вы не против, если я закурю? — Она покачала головой, и Ферс прикурил от зажигалки. Он выпустил дым и посмотрел сквозь него на Клеон, явно обдумывая свои следующие слова. Он сказал с улыбкой: — Вы и пьете не много, не так ли?
— Да.
— Безупречные моральные устои? — Она вспыхнула, и он прищурил глаза. — Да, вижу, что это так. Нет, вы совсем не подойдете.
Клеон снова разозлилась:
— Я не вижу, какое отношение это имеет к работе. Если есть способности…
Ферс задумчиво затянулся:
— О! Если есть… — Он выпустил дым в потолок и принялся изучающе разглядывать Клеон.
Ее передернуло. Не разыгрывает ли ее Ферс, пытаясь спровоцировать.
— Конечно, они есть. Я могла бы с легкостью взяться за такую работу — если бы захотела.
— Смогли бы? — Голос Ферса был полон сомнения, он покачал головой: — Знаете, вы совсем не то, что я ожидал.
— Ну ладно, что же вы ожидали? — Теперь Клеон была нападающей стороной.
— Нечто наподобие тех женщин, которых я только что описал.
— Ну хорошо, мне жаль, что я вас разочаровала. — Она взглянула на часы. — Не смею вас задерживать. Благодарю за угощение, мистер Ферс. — Клеон встала и протянула руку. Он не обратил на нее внимания и тоже встал.
— Я отвезу вас домой, мисс Эстон, если вы скажете, как добраться. — Он наклонился и потушил свою сигарету.
Клеон представила себе его огромную роскошную машину, подъезжающую к маленькому скромному дому ее родителей.
— Нет, благодарю вас, мистер Ферс. Я доберусь сама.
Он прошел за ней к выходу.
— Я настаиваю, мисс Эстон. — Подождав, пока она отыщет свое пальто, он помог ей одеться.
— Моя машина припаркована сзади.
Ферс взял Клеон под локоть и вывел ее наружу. Он держал так крепко, что потребовалось бы усилие, чтобы освободиться. Он открыл машину, отпустил Клеон, и она со вздохом утонула в удобном сиденье.
— Вы одобряете мою машину, хоть она и дорогая? — спросил Ферс с мягкой насмешливой улыбкой.
— Она чудесна, — искренне ответила Клеон. — Если есть деньги, то покупаем лучшее.
— Согласен. — Он опять улыбался. — Самое лучшее. Это действительно настоящая вещь.