Ричард Длинные Руки - курфюрст - Гай Юлий Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас ремень возьму, — подтвердил Барбаросса. — С пряжкой! Так что с Найтингейлом?
— Рвется в войну, — сказал я не моргнув и глазом. — Говорит, если не захотят вместе, сам на Гиллеберда ударю с фланга и опрокину, а потом погоню остатки обратно. Так что вам надо поспешить, благородные фоссанцы!.. А встретиться лучше всего именно у него, Найтингейла. Если взять за точку встречи его стольный город Дартмут, то это как раз на половине пути между Фоссано и Варт Генцем. И особо удаляться от мест сражений не придется: Шателлен вытянулся, как селедка, вдоль Турнедо.
Уильям, задумавшись, кивнул.
— Да, — подтвердил он, — эти два королевства почти слиплись… В одном месте только между ними ничейный лес.
Он бросил на меня острый взгляд, словно до него дошли какие-то смутные слухи или кто-то сообщил, что меня там видели, и что происходило там нечто странное и очень тайное.
Я сказал бодро:
— Пока армия сосредотачивается и начинает переходить болота… неспешно, забрасывая гати вязанками с хворостом, чтобы прошла и тяжелая конница, Ваше Величество могли бы нанести визит королю Шателлена…
Барбаросса возразил:
— О таком договариваются заранее на уровне посольств. И заранее обговаривают условия приема…
Я прервал его:
— Простите великодушно, Ваше Величество, но я взял на себя смелость обо всем договориться. Вам будет оказан прием, прям как императору! Я так и сказал, что Барбаросса зол и капризен, мелочен и упрям, так что с вас там будут пылинки сдувать. И носиться, как с писаной…
Барбаросса побагровел:
— Зол и капризен? Мелочен и упрям?
Я вскрикнул:
— Сэр Уильям, да скажите же наконец, это сказано в интересах дела! Зато Фальстронг увидит, что нашему королю выказывают больше уважения, чем ему! И не так упорно торговаться будет! И уступит какие-то земли… А капризными и упрямыми могут быть только великие короли, они себе это могут позволить, это мелкие должны со всеми уживаться, кланяться, соглашаться… А вы как упретесь рогами, так хоть императора впрягай!
Барбаросса зло сверкал глазами, а Уильям сказал деловито:
— Сэр Ричард прав, крупные королевства всегда ведут себя как бандиты, а мелкие — как шлюхи. Вы не бандит, Ваше Величество, но в таком мире живем, надо вести себя, как бандит, чтобы уважали…
— Лучше уж бандитом, — подсказал я льстиво, — чем шлюхой!
Барбаросса сказал зло:
— Так бы и перевешал! За что меня Господь покарал такими советниками и друзьями?
— Вот-вот, — подтвердил Уильям, — сразу видно, что вы… не мелкий король. А выезд такого слона трудно сделать незамеченным. Ехать все-таки вдоль границы с Турнедо… Оттуда стоит только послать большой отряд на перехват…
Я сказал быстро:
— В королевстве Шателлен Его Величество Роджер Найтингейл проводит ежегодный рыцарский турнир в честь Сошествия Святого Духа на Деву Марию! Не слыхали? Так вот, герольды уже везде трубят и дудят о нем. Во все соседние страны посланы гонцы. В Шателлен съедутся рыцари как из окрестных земель, так и от соседей. Да-да, из нашего Фоссано… можно, я его тоже буду называть нашим? Все-таки я ваш подданный, Ваше Величество, вы меня защищаете, как исполненный благородства старший рыцарь и помнящий о своих обязательствах сюзерен! Еще приедут из Турнедо, Варт Генца, из герцогства Ламбертиния…
— И что?
Я объяснил:
— Никто не обратит внимание на очередной отряд рыцарей, что отправится из Фоссано в ту же сторону. Или из Варт Генца.
Барбаросса поморщился.
— И что, нам совещаться во время турнира? Наблюдая за схватками?
Уильям посмотрел на меня с укором.
— Сэр Ричард, это неразумно.
— Конечно, — согласился я. — Но это вы предположили такое… умное. Я имел в виду совсем другое.
— Что?
— Рыцари едут на турнир, — объяснил я, — разбивают шатры вокруг поля, а вы… едете мимо и дальше. В десятке миль к северу расположен прекрасный замок-дворец Солнечный. Летняя резиденция короля Найтингейла. Место уединенное, все просматривается на многие мили вокруг. Можно прибыть с самой малой свитой и не опасаться, что кто-то да захватит… В обстановке строгой секретности можно провести любые переговоры.
Уильям хмыкнул, посмотрел на меня с интересом.
— Все внимание будет на турнире, это верно! Хороший ход.
Я сказал скромно:
— Да скажите уж, прекрасный, я не стану отказываться!
Барбаросса рыкнул:
— А король Фальстронг решится?
Я сказал уверенно:
— Если сказал, что приедет, то уже решился. Понимает, что нас уже трое: Фоссано, Армландия и Шателлен. И как Турнедо ни сильно, однако трое — это трое.
Сэр Уильям коротко взглянул на Барбароссу, сказал негромко:
— Эти трое в лучшем случае равны одному. Такому, как Турнедо. К тому же войскам Его Величества, если идти на Турнедо, нужно либо через земли Шателлена или герцогства Ламбертинии, либо через отделенную болотами Армландию…
Я сказал быстро:
— Так мы ж это уже решили! Только через Армландию!
Барбаросса сказал раздраженно:
— Так уж спешите ее отвоевать?
— Нет, — запротестовал я, — как раз потому, что этого ждет король Гиллеберд. Он уже сосредоточил там все войска, чтобы не дать вам форсировать болота.
— И что?
— А тем временем король Фальстронг ударит… уже ударил!.. с тыла по самому Турнедо! Как только новость дойдет до Гиллеберда, он вынужденно повернет войска. И тогда уже вы будете бить его с тыла, догонять и вбивать в землю по ноздри!
Барбаросса сказал с недоверием:
— Полагаете, Фальстронг все-таки решится вторгнуться в Турнедо? А то вы рассказываете прям какие-то ужасы, просто и не знаю!
— Конечно, — ответил я убежденно. — Уже вторгся, я сам видел и участвовал! Другое дело, что потребует за свою помощь.
Он умолк, задумался, помрачнел.
Сэр Уильям сказал значительно:
— Нужно будет тщательно продумать, что сказать, что скажет Фальстронг, и что ответим мы…
Ввиду того, что Фоссано граничит с Шателленом, первые дни мы ехали по землям своего королевства, а потом уже по дружественным, но здесь приходилось быть настороже, граница с Турнедо проходит совсем близко, и если возжелаем в королевском пренебрежении к мелочам срезать кое-какие углы, то придется проскакивать и через земли турнедцев.
Правда, сэр Уильям настоял, чтобы ехали пусть и не по таким протоптанным дорогам, зато скрытно. Барбаросса, которому хотелось переть, как царственному носорогу через полянку с лягушками, поворчал, но согласился, только злобно поблымал на меня маленькими глазами на широком лице не совсем еще бывшего драчуна и грубияна.