Бархатная клятва - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пробежав по коридору, она ворвалась в спальню и бросилась на кровать. Слезы закипали медленно, как бы поднимаясь из самых глубин ее души.
— Моя госпожа, — прошептала Джоан, погладив Джудит по голове. За последние несколько дней они настолько сблизились, что почти забыли о разнице в положении. — Он сделал вам больно?
— Нет, я сама себе сделала больно. Гевин сказал, что мне следовало бы оставаться дома со своим вышиванием. Боюсь, он был прав.
— Вышивание, — с улыбкой повторила горничная. — Ваши нитки запутались бы гораздо сильнее, чем все ваши проблемы.
Джудит ошеломленно взглянула на нее.
— Ты слишком добра ко мне, — наконец сквозь слезы произнесла она. — Просто мне на секунду стало жалко себя. Ты вчера отнесла Гевину еды?
— Да.
— Как он выглядел? Джоан нахмурилась.
— Хуже.
— Как же мне ему помочь? — задала самой себе вопрос Джудит. — Гевин сказал, что я должна дожидаться его брата Стивена, но как долго? Я обязана вытащить Гевина из этой дыры!
— Да, моя госпожа, обязаны.
— Но как?
Джоан сохраняла полную серьезность.
— Только Господь может ответить на это. В тот же вечер на вопрос Джудит ответил Артур.
Они ужинали. Еда состояла из супа и тушеного мяса. В отличие от предыдущих дней, Уолтер вел себя спокойно и не дотрагивался до Джудит, а следил за ней краешком глаза, как бы оценивая ее.
— Вам нравятся наши блюда, леди Джудит? — поинтересовался Артур. Она кивнула. — Будем надеяться, что развлечение тоже понравится вам.
Джудит хотела было спросить, что он имеет в виду, но раздумала. Она не доставит ему такого удовольствия.
Артур наклонился вперед и взглянул на Уолтера.
— Вам не кажется, что пора?
Уолтер начал протестовать, по потом замолчал. Очевидно, Артур имеет в виду что-то, о чем они договорились раньше, догадалась Джудит. Уолтер махнул рукой двум дружинникам, ждавшим у двери, и те удалились.
У Джудит от волнения кусок застрял в горле, и ей пришлось запить его вином. Она догадывалась, что Артур задумал какую-то гадость, и хотела быть готовой ко всему. Она тревожно оглядела зал. И опять увидела человека, с которым днем встретилась в коридоре. Он был высоким и стройным, с темно-русыми волосами и нежными чертами лица. Твердая линия подбородка нарушалась ямочкой. Но больше всего ее привлекли его глаза. Глубокого синего цвета, они горели огнем ненависти — ненависти, направленной именно на нее. Он гипнотизировал ее.
Внезапно наступившая неестественная тишина и раздавшийся звон цепей заставил Джудит отвести от него глаза. Она не сразу поняла, что освещенная ярким светом бесформенная груда, которую волокли два дружинника — живое существо. Это скорее было кучей тряпья, а не человеком. И именно эти несколько секунд, понадобившиеся для того, чтобы она все поняла, спасли ее. Она заметила, что Артур и Уолтер внимательно наблюдают за ней, и бросила на них озадаченный взгляд. В тот момент, когда Джудит отвернулась, она сообразила, что дружинники втащили в зал Гевина. И не посмотрела на него второй раз, остановив свой взгляд на Уолтере. Это дало ей время на размышления. Почему они привели его сюда в таком виде? Разве они не знают, что ей хочется броситься к нему и помочь?
Ответ пришел сам собой, когда Джудит догадалась, что именно этого и добивается от нее Артур. Он решил показать Уолтеру, что она вовсе не ненавидит своего мужа.
— Вы не знакомы с ним? — спросил Уолтер. Придав своему лицу удивленное выражение, Джудит взглянула на Гевина. Потом начала улыбаться, очень медленно — Мне всегда хотелось увидеть его в таком состоянии.
Уолтер издал победный возглас.
— Приведите его сюда! Пусть исполнится желание моей прекрасной дамы, и она увидит его таким, — громко объявил он. — Пусть она насладится мгновением — она заслужила это.
Дружинники подвели Гевина к столу. Кровь бешено стучала в висках, но сейчас Джудит не могла рисковать и совершать ошибки. Если она покажет, как ее сердце рвется навстречу мужу, то за этим последует множество смертей. Она встала и трясущейся рукой подняла кубок с вином. И выплеснула его содержимое в лицо Гевину.
Прохладное вино, казалось, привело его в чувство, и он взглянул на нее. На его изможденном лице отразилось изумление. Потом недоверие. Он медленным взглядом обвел Артура и Уолтера, стоявших рядом с его женой.
Уолтер по-хозяйски обнял Джудит.
— Смотри, кому теперь она принадлежит. В следующую секунду Гевин через стол бросился на Уолтера. Он протащил за собой дружинников, которые держали сковывавшие его цепи, и они рухнули лицом прямо в блюда. Уолтер не успел увернуться, и грязные пальцы Гевина сомкнулись на шее этого пышно разодетого франта.
— Взять его! — задыхаясь, прохрипел Уолтер, пытаясь оторвать руки Гевина от горла.
И Джудит и дружинники словно окаменели, пораженные. Казалось, дни Гевина сочтены, однако у него осталось достаточно сил, чтобы свалить двух рослых мужчин и почти придушить своего мучителя.
Дружинники пришли в себя и рванули цепи, прикованные к запястьям Гевина. Потребовалось дернуть несколько раз, прежде чем им удалось освободить Уолтера. Потом они перекинули еще одну цепь через грудь Гевина, и он застонал. Несколько секунд он балансировал под придавившим его весом, прежде чем выпрямился.
— Я убью тебя за это, — проговорил он, сверля Уолтера взглядом. В этот момент на него накинули еще одну цепь.
— Уберите его! — приказал Уолтер, потирая саднящее горло. Он был не в силах отвести взгляд от Гевина, его трясло.
Как только пленника увели, Уолтер рухнул в кресло.
Джудит поняла, что сейчас самый удобный момент, чтобы как-то повлиять на него.
— Это было замечательно, — улыбнулась она и повернулась к дрожащему Уолтеру. — Нет, я не имею в виду то, что он сделал с вами. Мне доставило удовольствие то, что он увидел меня с тем, кого я могла бы… полюбить. — Уолтер посмотрел на нее и расправил плечи. — Но мне стоило бы рассердиться на вас. — Джудит кокетливо опустила глаза.
— Почему? Что я сделал?
— Вам нельзя было допускать, чтобы в присутствии дамы в зал приносили такую грязь. Он выглядит ужасно изможденным — мне даже удивительно, почему он сразу же не набросился на еду. Только разве он может понять, как мне хорошо сейчас, если все его мысли заняты едой и отвратительными тварями, ползающими по телу?
Уолтер задумался над этим.
— Вы правы. — Он повернулся к рыцарю, стоявшему у двери. — Вели дружинникам вымыть его и накормить.
Он был вне себя от счастья. Артур утверждал, что Джудит будет рыдать, когда увидит своего мужа в таком состоянии, а она улыбалась.
Только Джоан знала, чего стоила ее хозяйке эта улыбка.
Джудит направилась к двери, всем сердцем желая уйти из зала, а главным образом, оказаться подальше от Уолтера. Она гордо несла свою голову, когда проходила мимо слуг и вассалов.