Гордость и грех - Морин Маккейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он заставил Ребекку лечь, и она вновь неистово обвила его бедра ногами и притянула к себе. Слейтер неловко нащупал прорезь в ее панталонах и подался вперед. Рот Ребекки раскрылся в беззвучном крике, когда мужчина погрузился в ее жаркие глубины.
– Слейтер! – В шепоте Ребекки слились воедино желание, страсть и тоска.
Слейтер окончательно потерял самообладание. Он двигался вперед и назад, глядя в лицо Ребекки и получая какое-то животное удовлетворение от созерцания острого желания, написанного на ее лице. Она подавалась вперед, порывисто выдыхала его имя в перерывах между сладострастными стонами, доводя Слейтера до исступления. Еще один выпад – и Ребекка замерла, а потом вскрикнула. Ее лоно пульсировало, доведя Слейтера до мощной, граничащей с болью кульминации.
Слейтер опустился на Ребекку. Даже сквозь толстый слой одежды он ощущал, как колотится ее сердце. Ее судорожные вздохи вторили его собственным, когда они оба пытались набрать воздуха в измученные легкие.
Ребекка обхватила Слейтера руками, не желая отпускать.
– Это было… – Она покачала головой, не в силах описать своих эмоций.
Подняв голову, Слейтер нежно улыбнулся.
– Было.
Ему отчаянно хотелось спросить, было ли Ребекке так же хорошо с ее мужем, но он не мог выдавить слов из внезапно заболевшего горла. Он не должен был думать об этом, но ему была ненавистна мысль о том, что другой мужчина тоже видел Ребекку в агонии страсти. Слейтер не хотел делить ее ни с кем, и его обжигало огнем при мысли о том, что другой мужчина имел полное право обладать ею.
Ребекка провела пальцами по лбу Слейтера.
– Перестань об этом думать, – сказала она, угадав его мысли.
Слейтер отвел глаза.
– Как бы мне этого хотелось.
Он почувствовал, что между ними снова выросла стена, хотя он все еще лежал на ней. Ругая собственные предубеждения, Слейтер встал и принялся застегивать брюки, в то время как Ребекка оправляла юбки.
Наконец он поднял голову и встретился с ее спокойным взглядом.
– Я должен идти.
– Знаю. – Ребекка пригладила юбку. – Будь осторожен.
Еще пару дней назад Слейтер пропустил бы предостережение Ребекки мимо ушей, но теперь ему было что терять. Эта девушка слишком быстро стала ему очень дорога. Ни одной из женщин не удавалось еще завладеть его сердцем. Хотя она и была связана узами брака с другим мужчиной.
– Постараюсь, – ответил Слейтер и заправил за ухо Ребекки золотистую прядь. – Увидимся позже.
Девушка кивнула и скрестила руки на груди, словно защищаясь, – жест, который говорил красноречивее слов.
Прежде чем решимость покинула его, Слейтер вышел из кабинета. Он зашел в свою комнату, чтобы забрать кобуру и проверить револьвер. Затем надел пиджак, чтобы скрыть оружие от любопытных взглядов. Надвинув на лоб черную шляпу с широкими полями, он вышел в коридор.
В этот же самый момент из своей комнаты выплыла Молли, одетая в полупрозрачную кофту и панталоны. Слейтер коснулся полей шляпы в приветственном жесте:
– Добрый день, Молли.
Подбоченившись, девушка выставила вперед грудь. Темные ореолы, окружавшие ее соски, четко выделялись под прозрачной тканью, но Слейтер не обратил на это внимания.
– Ты сегодня рано, Слейтер, – проворковала она. Он равнодушно улыбнулся.
– Уже третий час. А у владельца «Подвязки» много дел.
Покачивая бедрами, Молли двинулась навстречу Слейтеру и остановилась прямо перед ним. Проведя пальцем по лацканам его пиджака, она промурлыкала:
– Даже у владельца салуна должно быть время, чтобы немного… развлечься.
После страстных занятий любовью с Ребеккой соблазнительная поза Молли и ее грудной голос только раздражали Слейтера. Схватив Молли за запястья, он опустил ее руки.
– Твое предложение не было мне интересно раньше, неинтересно и теперь. Так что оставь свои игры, Молли.
– Эндрю мои игры нравились.
– Я не Эндрю. – Он посмотрел на нее. – К тому же ты согрела его постель лишь на одну ночь. Он тоже устал от твоих игр.
Молли прищурила глаза, в которых мелькнул гнев.
– Она довольно неопытна для тебя, не так ли?
Слейтер сделал вид, что вопрос не произвел на него впечатления.
– Кто?
– Глори.
Слейтер вздохнул и потер лоб.
– Ты несчастна здесь, Молли?
Девушка заморгала, захваченная врасплох неожиданным вопросом.
– Мне здесь нравится.
– Я рад. Тебя будет трудно заменить.
Молли зарделась, польщенная комплиментом, и Слейтер напомнил себе, что все женщины, работающие в салуне, когда-то чувствовали себя неуверенными юными девушками. Может быть, Ребекка привлекла его именно поэтому. Она была умна, наделена недюжинными способностями и не нуждалась в постоянном мужском внимании. А еще она умела возбуждать его быстрее любой другой женщины.
– Забудь обо мне, Молли. Потому что между нами никогда ничего не будет, – тихо произнес Слейтер.
Молли набрала полную грудь воздуха, а потом с шумом выдохнула и понуро опустила плечи.
– Нельзя винить женщину за попытку.
Слейтер тихо засмеялся: к Молли вернулась ее способность безыскусно шутить.
– Как Джорджия?
Молли пожала плечами.
– Я как раз собиралась сменить Касси.
Слейтер благодарно улыбнулся.
– Я очень ценю, что делаете для нее ты и другие девушки.
Молли вновь пожала плечами, но ее щеки окрасил румянец.
– Она наша подруга.
Молли обладала добрым сердцем, несмотря на довольно агрессивное поведение.
– Мне нужно идти, – сказал Слейтер. – Если кому-то из вас что-нибудь понадобится, обращайтесь к Ре… Глори. Она работает в кабинете.
По лицу Молли пробежала тень раздражения.
– Хорошо.
Слейтер спустился по лестнице и вышел на улицу. Надеясь, что не растерял прежних навыков, он распахнул дверь первого по пути салуна.
За целый день Слейтер обошел немало питейных и игорных заведений Оуктри. Из двенадцати владельцев салунов, с которыми ему удалось поговорить, только пятеро признались в том, что платят вымогателям. Навыки игрока и бывшего тайного агента помогли Слейтеру догадаться, что семеро остальных слишком напуганы, чтобы говорить. Все они высказали свои соболезнования в связи со смертью Эндрю, но не стали задавать вопросов, словно знали, кто его убил и за что. Слейтер не сомневался, что они связывают смерть Эндрю с действиями вымогателей.