Наследник. Поход по зову крови - Антон Краснов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Совершенно верно. В нашем случае мы будем использовать особую разновидность эррерского огня, – вымолвил капитан Бреннан. – К тому, что тут называл мастер Бэйл, мы добавим небольшой, но весьма важный ингредиент.
– Какой? Или я что-то выпустил из виду?
– Нет, Ариолан, ты все перечислил верно. Но нам потребуется примешать к базовому составу эррерского огня еще и кровь.
– Чью кровь?
– Каждого, кто пойдет, – быстро ответил капитан.
– Мне кажется, что та жидкость, что у нас в жилах, не очень поспособствует горючести смеси, – важно заметил Ариолан Бэйл.
Вот тут он (и давно пора!) нарвался на такой испепеляющий взгляд своего наставника, что иным сторонним наблюдателям подумалось: кое-каким ледяным тварям хватило бы и взгляда капитана Бреннана.
– Я думаю, твою шутку оценил бы Олеварн, – наконец процедил капитан Бреннан. – Действенность этого огня мы уже испытали двадцать лет назад.
– И как?
– С переменным успехом, – тотчас же ответил на вопрос Себастьяна глава экспедиции.
– И конечно же у вас на борту есть все нужные ингредиенты?
– Да.
– Я уверен, что на борту есть не только ингредиенты, но и особое оружие – сифоны, которые извергают этот огонь, – выразительно дополнил ответ капитана повар Жи-Ру.
Решать больше было нечего. Все высказались, все стало понятно. Собственно, сразу же после окончания этого короткого закрытого совета приступили к подготовке. Себастьяну и раньше приходилось слышать о пресловутом водяном огне, свирепой смеси, пожиравшей даже камни и бесплодную соленую землю. Болтали все те же длинные языки из рыболовных артелей, среди которых прошло детство воспитанника барона Армина. Но, разумеется, никогда мальчику из рыбацкого поселка не доводилось видеть эррерский огонь в действии. Или тем паче стать свидетелем его приготовления с обнародованием каждого из ингредиентов.
Готовил огневое зелье ну конечно же бравый повар Жи-Ру. Он расхаживал вокруг установленного прямо на верхней палубе чана в длинных, до локтя, перчатках из особым образом пропитанной кожи. В его быстрых руках сменялись фляги, маленькие бочонки, кувшины и баклаги, невесело похлюпывающие толстощекие бурдюки и мешочки. Смешиваясь в чане, содержимое этих посудин и кожаных мешков шипело, шло пузырями и порой даже испускало тоскливые звуки, подобно тому, как ухает болотная трясина.
Матросы, собравшиеся кружком, наблюдали, как льется в чан тягучая стальная струя драгоценного бледного масла Сеймора. Белая смола, источающая восхитительные острые ароматы распускающегося весеннего леса. Как хлопья снега, сыплется белый порошок. Сначала по капле, а потом щедрой струей уходит насыщенный водный раствор порошка белой альтреи – сильнейшего яда, того самого, что был повинен в трагедии на «Летучем». Но даже самые стойкие зажали нос, когда повар Жи-Ру открыл толстокожий бурдюк с так называемой тягучкой – сырой нефтью особого сорта, к которой были примешаны секреты желез гигантских медуз. Последние, согласно рецепту, придавали пахучей жидкости нужную вязкость.
Жи-Ру, прищелкивая языком, застыл у чана и, словно над обеденным варевом, занес поварешку над поверхностью зеленовато-желтой опалесцирующей жидкости. Матросы затаили дыхание. Судовой повар, явно работая на публику, щедрым жестом зачерпнул эррерский огонь и поднес к лицу.
– Снимешь пробу? – живо поинтересовался Аюп Бородач.
– Непременно. Только сначала тебе дам попробовать!
Он сунул наполненную вязкой жидкостью поварешку к нахальной бородатой физиономии брешака.
Тот плюнул.
Узкий, хищный сноп пламени взвился вверх на добрых три локтя. Незадачливый Аюп испуганно отпрянул. От его пегой кудлатой бороды шел дым.
Матросы одобрительно заворчали. Повар Жи-Ру кивнул:
– Удалось. Самое то! Теперь можно приступать…
А потом началось самое главное. Подручный Жи-Ру, коим выступал все тот же Аюп Бородач, принес продолговатое белое блюдо, чистое настолько, насколько этого вообще можно было добиться в корабельных условиях. Неся это блюдо, рачительный Аюп мерил каждый свой шаг и время от времени посматривал на гигантскую ледяную гору, позлащенную первыми лучами восходящего солнца. Айсберг, громадный, неподвижный, покоился в полулиге от «Громобоя», величественно принимая свет солнца и тускло поблескивая своими гибельными гранями, пиками, гротами и провалами. Он, этот белый колосс с засевшими в нем порождениями проклятых Маннитов, словно показывал всем своим видом: я не боюсь ни штурма, ни эррерского огня, ни всех этих людишек, копошащихся на палубе.
Ни самой страшной бури.
И на его белом фоне виднелась одна маленькая забавная клякса. Это был опустевший «Кубок бурь», столь странно и нелепо затянутый в ледяной плен.
– Ладно, – пробормотал Аюп Бородач, – еще посмотрим…
На палубу вышел капитан Бреннан. Вслед за ним здоровенные глухонемые близнецы несли целую гору легких кожаных доспехов, в их числе кожаные кирасы, армированные металлическими компонентами. От кожи исходил тяжелый прогорклый запах.
Неисправимый Ариолан Бэйл окинул эту процессию критическим взглядом и спросил:
– Зачем кожаные? Это ж пережиток черт знает каких времен! Откуда они вообще на корабле?
– Да, и что это за вонь? – добавила Танита.
– От прямого удара ледникового эльма не спасет никакая даже самая хорошо сработанная металлическая кираса, – терпеливо ответил их наставник. – Нам нужно защищаться не столько от врага, сколько от жара пламени и холода льда. Кожаный доспех здесь очень кстати. Впрочем, сейчас сами все увидите… Но прежде чем мы должным образом экипируемся, каждому из тех, кто идет на айсберг, нужно дать по ложке крови. Аюп, бездельник, ну-ка иди сюда!
Брешак подскочил и стал угодливо совать капитану продолговатое белое блюдо. Капитан принял и кивнул судовому повару:
– Жи-Ру! Действуй!
Тот пошарил взглядом по палубе и, выхватив первым Себастьяна, крепко зажал в своей ручище его худую руку и, хитро прищурившись, полоснул кончиком ножа по предплечью. Приблизился капитан Бреннан, и в белую посуду потянулась струя крови. Сразу же после этого Танита и Майя, выступившие в роли двух судовых врачей, наложили Себастьяну маленькую предохранительную повязку.
– Следующий! – внушительно сказал Жи-Ру, помахивая длинным и узким ножом, и выразительно взглянул на мастера Ариолана Бэйла.
Пока повар свершал этот в высшей степени своеобразный сбор крови, на палубу вынесли те самые огнеметные сифоны, о которых уже упоминал капитан Бреннан. На первый взгляд это были облегченные тонкостенные копии корабельных кулеврин. Взрослый сильный мужчина мог с легкостью поднять и перенести такой сифон на достаточно большое расстояние. Отличие состояло, пожалуй, лишь в том, что в нижней части трубы располагались крепления для особого резервуара с эррерским огнем. Как объяснил позже капитан Бреннан, для удобства этот резервуар, сработанный из кожи и обшитый металлическими обручами, мог быть заброшен за спину, а огневая смесь поступала в сифон по гибкой трубке.