Легенды рябинового леса - Оливия Вильденштейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взяла листок бумаги и прочитала его.
«Январь 1938
Абивуджин,
Я очень скучаю по тебе. Часто я сижу у тумана и смотрю на горизонт, и когда он засверкает звёздами, я думаю о Роуэне. Я думаю о ночах, которые мы проводили на пляже, когда девчонками смотрели на созвездия, гадая, заметим ли мы пахана, летящего по небу.
Я нахожусь за воротами, но расстояние кажется непреодолимым, хотя паганам удалось его преодолеть. Я знаю, ты презираешь их… презираешь меня. Но я не бросила тебя. Я не выбирала их вместо тебя. Я никогда не смогла бы предпочесть их тебе. Ты мой близнец, моя сестра, моя кровь и кости, моё сердце.
Стыд часто снедает меня из-за того, что я выбрала баситоган. Я чувствую себя недостойной жертвы наших предков, неуважительно из-за того, что уничтожила свою родословную, и всё же, когда я оглядываюсь вокруг, я тоже чувствую себя как дома. Остров — удивительное место, мало чем отличающееся от нашей родины. Он намного меньше и построен высоко, а не широко, с лентой тумана, которая поднимается и опускается. Цвета здесь странные, к языку и обычаям нужно привыкнуть, но паганы, особенно базаш, дружелюбны. Я так многому у них научилась.
Я собрала эти истории в книгу для тебя. Однако это не просто книга. Ты поймёшь, когда увидишь это. Сейчас я вернулась в Роуэн и хотела бы навестить и познакомиться с твоей маленькой девочкой, которая уже не такая маленькая. Твоя дочь прекрасна, абивуджин. Она так похожа на тебя со своей гривой чёрных волос и обсидиановыми глазами.
Однажды я тоже была беременна ребёнком. Дочерью.
Ты знаешь, где меня найти. Люблю тебя всегда,
ЛЕЯ»
Когда я, моргая, подняла глаза, папа кивнул.
— У меня была точно такая же реакция. Я предполагаю, что абивуджин означает «сестра» или что-то в этом роде. Это явно было письмо Чатве. Но я понятия не имел, что означают паханы и баситоган, поэтому я сделал несколько поисков в Google, но ничего не нашёл. Я позвонил Айлен, и она сказала: «Посмотри в мамином словаре», поэтому я порылся в словаре Вони и нашёл их!
Волнение отразилось на лице моего отца, в то время как страх пульсировал на моём.
— Пахан означает фейри, а баситоган — это место, где они предположительно живут, — папа ухмыльнулся. — Вони говорила мне, что Лея была странной, но писать о фейри… Это совершенно другой уровень сумасшествия.
Кровь отхлынула от моего лица. Я бросила взгляд обратно на письмо, чтобы папа не почувствовал моего волнения.
— Ты в порядке? — спросил он.
Слишком поздно.
— Да. Это полное безумие.
Я снова подняла на него свой пристальный взгляд.
Две возможности промелькнули у меня в голове. Во-первых, я могла бы признаться ему во всём. Сказав ему, что Лея не была безрассудной. Но что потом? Вторая возможность состояла в том, чтобы согласиться с ним.
— Наверное, поэтому Чатва и Лея поссорились. Потому что она была сумасшедшей, — я решила придерживаться этой версии.
— Это был и мой вывод тоже! — он поднёс кружку ко рту, сделал глоток и поморщился. — Что это такое?
— Лимонная вода. Это полезно для тебя.
— Полезно, определённо не значит вкусно.
— Папа, выпей это. Пожалуйста. С этого момента каждое утро.
— Да, доктор Прайс.
— Каждое утро, хорошо?
— Отлично. Но тебе придётся делать это для меня, потому что я, скорее всего, забуду, — он выпил ещё, а затем поставил стакан обратно на блюдо. — О, и ты обратила внимание на дату?
— Тысяча девятьсот тридцать восьмой, — прочитала я, затем бросила взгляд обратно на своего отца. — В тот год, когда умерла Чатва…
— Я думаю, что она, вероятно, написала это, потому что была в шоке или что-то в этом роде. Интересно, читала ли это когда-нибудь твоя прапрабабушка?
Я задавалась вопросом о чём-то совершенно другом. Я задавалась вопросом, была ли эта книга каким-то образом связана со смертью моего предка.
ГЛАВА 33. НАПАДЕНИЕ
Я схватила свою сумку, чтобы отправиться к Би и посмотреть, как у неё дела, когда в нашу дверь позвонили. Это был всего лишь дверной звонок, но звучал он зловеще. Возможно, потому, что каждый раз, когда он звонил в последние несколько недель, он должен был объявить о смерти.
Посмотрев в глазок, я открыла дверь. Каджика стоял с другой стороны, его волосы были мокрыми после душа, лицо бледное и в синяках от недосыпа и ужасного удара.
— Ты что, подрался? — спросила я.
— Я пошёл на бойцовский ринг. Нам нужны были деньги, и мне нужно было выпустить пар, как ты это назвала.
— Ты выиграл?
Он улыбнулся.
— Я никогда не проигрываю.
Я улыбнулась ему в ответ.
— Тогда другой парень, должно быть, выглядит еще хуже.
— Сейчас неподходящее время?
— Я собиралась пойти повидаться с Би.
Разочарование омрачило его и без того изуродованное лицо.
— Но это может подождать пару минут. Ты хочешь зайти внутрь?
Он сделал шаг за порог, но потом его глаза наполнились слезами, и он отступил на крыльцо.
— Что такое? — спросила я.
— Что-то внутри. У меня от этого болят глаза.
Я понюхала воздух. Слегка пахло уксусом. Лили разбрызгала его по всему дому?
— Почему бы нам не прогуляться? — сказала я, снимая ключи с крючка у входной двери и присоединяясь к нему снаружи. — На улице так хорошо.
Он посмотрел на ярко-голубое небо, прищурившись, когда его глаза встретились с ничем не заслонённым солнцем. Когда он снова опустил взгляд на моё лицо, он спросил:
— Зачем ты ездила в Детройт, Катори?
— Я отыскала книгу, которую Стелла украла у меня. Я хотела, чтобы её перепечатали, чтобы я могла её прочитать.
Его поджатые губы сказали мне, что это был не тот ответ, которого он ожидал.
— А ты думал, что я там делала? — спросила я, начиная спускаться по гравийной дорожке, которая змеилась через кладбище.
— Я слышал разговоры о том, что ты была с Эйсом Вудом.
— Ты слышал разговор?
— Кассиди. Я спросил её, где ты.
— И она сказала, что именно я делала с Эйсом Вудом?
— Она только сказала, что ты с ним в Детройте, и он собирался скоро отвезти тебя обратно в Роуэн.
По крайней мере, Касс непреднамеренно не распространяла никаких слухов.
— Там был Эйс Вуд. Он узнал, что мы искали книгу.
— Ту, о которой ты мне рассказывала? Ту, где ты видела мой рисунок и странную диаграмму?
У Каджики была чертовски хорошая память.
— Да, — я заправила выбившуюся прядь волос за ухо. — Это та самая.
— Эйс пришёл, чтобы помешать тебе