Небеса - Бобби Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 80
Перейти на страницу:

— Я понимаю такое чувство, — произнес Мэтт и страстно посмотрел на Кэтрин.

Она почувствовала, как от этого взгляда кровь прилила к ее щекам, и улыбнулась ему. Они вышли во двор.

— Вот они. — Она указала на знакомые силуэты, расположившиеся в тени деревьев по другую сторону Двора.

— Как вы думаете, наше предположение верно? — спросил Мэтт Кэтрин, разглядывая Лизу и мысленно сравнивая ее с портретом Белинды в детстве.

— Я не знаю. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Слишком чудесно.

— Может быть, хотя бы раз жизнь сделает нам прекрасный подарок, — заметил Мэтт, думая, как редко жизнь улыбалась ему. — Иногда чудеса должны свершаться вопреки логическим доводам рассудка.

Он вспомнил, что в монастыре Алекс удалось совершить чудо, и понадеялся, что сейчас произойдет нечто подобное.

— Пойдемте посмотрим, — сказала Кэтрин и направилась к детям.

Томми увидел, как к ним подходят Мэтт и Кэтрин.

— Разве уже пора обедать? — спросил он.

— Нет, и судя по ходу событий, Томми, наш сегодняшний обед тоже придется отложить, — сказал Мэтт, — Миссис Сутерлэнд надо поговорить с Лизой.

— О чем? — Томми с нежностью посмотрел на девочку. Он хотел знать, что им от нее надо.

— Мы привезли сюда одного человека, который хочет увидеться с тобой, Лиза. — Кэтрин посмотрела ей в глаза. — Его зовут мистер Маркхам, и он…

— Мистер Маркхам? — быстро переспросил Томми, припомнив, что недавно слышал это имя от Мэтта.

— Да. Внучка Маркхама потерялась очень давно, и с тех пор он не переставал искать ее. Сегодня мы с Мэттом увидели портрет его дочери. Она поразительно похожа с тобой, Лиза. Мы думаем, что ты та самая девочка.

— Я? — Лиза была ошеломлена.

— Возможно. Скажи, Лиза, у тебя сохранились какие-нибудь вещи твоей матери. Скажем, Библия или какой-нибудь другой предмет?

— Зачем? — Девочка испуганно переводила глаза с Томми на Кэтрин.

— Если у тебя что-нибудь сохранилось, это докажет, что ты родственница Маркхама.

— Я не помню…

— Покажи тот маленький кошелек, — предложил Томми. Он знал, что она хранит маленький кошелек для мелочи и никогда не разлучается с ним — единственной вещью, оставшейся от матери. Днем она носила кошелек в кармане, а ночью клала под подушку. Она только один раз показала свое сокровище Томми, но он запомнил это.

— Ты уверен, Томми? — Лиза сомневалась, стоит ли показывать самое дорогое, что есть у нее. Она взглянула на мальчика, не зная как поступить.

— Разумеется. Ты же доверяешь миссис Кэтрин.

— Я доверяю миссис Кэтрин, — согласилась Лиза, — но я совсем не знаю его. — Она указала на Мэтта, который стоял позади Кэтрин.

Немного поразмыслив, Томми ответил:

— Мисс Кэтрин доверяет ему. Следовательно, мы тоже можем доверять ему. Иди и покажи им, что у тебя есть.

У Мэтта невольно перехватило дыхание, когда Лиза спросила, можно ли ему доверять. Услышав ответ Томми, Мэтт почувствовал страшное облегчение. Похоже, мальчик стал понемногу доверять ему.

Томми стоял рядом с Лизой, чтобы в случае необходимости оказать ей моральную поддержку. Она вытащила из самого глубокого кармана маленький кошелек, украшенный вышивкой. Кошелек показался Кэтрин и Мэтту старинной вещью. Он не был похож на обычную детскую игрушку.

— Посмотрите, миссис Кэтрин. Но подарить я вам его не могу. Он принадлежал моей маме и должен быть у меня.

Лиза открыла кошелек и достала оттуда носовой платок. Он был завязан в узелок, внутри него что-то находилось. Неумелые пальчики Лизы тщетно пытались развязать узел, пока, наконец, не вмешался Томми. Он быстро справился с крепким узлом и вручил ей таинственный предмет. Она наградила его благодарной улыбкой.

Мэтт и Кэтрин обменялись понимающими взглядами, наблюдая за милой парочкой. Они не подходили к детям слишком близко, чтобы тем не казалось, будто кто-то их торопит. Они молча наблюдали, как Лиза развернула платок и показала им содержимое.

— Это принадлежало моей матери, — сказала она мягко, — это все, что у меня есть.

Мэтт смотрел на кошелек, не смея поверить своим глазам. Лиза держала в руке золотую цепочку и кулончик в виде сердца — тот самый, что украшал шею Аннализы на портрете. Они нашли внучку Бенджамина Маркхама!

— Пойдемте ко мне в кабинет, там нас ждет мистер Маркхам, — предложила Кэтрин. Она, как и Мэтт, мгновенно узнала кулон, принадлежавший Аннализе. Ей не терпелось увидеть, как внучка и дед встретятся. — Он очень хочет увидеть тебя, Лиза. Мы покажем ему цепочку.

— Томми? — Лиза взглядом спросила совета.

— Все в порядке. Пойдем встретимся с ним. — Томми встал, ожидая, пока она спрячет кулончик обратно в кошелек, а кошелек — в карман. Потом они все вместе отправились в дом.

Кэтрин вошла первой, распахнула дверь перед детьми и сказала:

— Все в порядке. Мы нашли их. Это Томми и Лиза. Идите поздоровайтесь с мистером Маркхамом. Он пришел вместе с мистером Брэдфордом и мисс Паркер, вы видели их раньше. Они друзья мистера Маккитрика.

Томми вошел в кабинет вслед за Кэтрин. Лиза испуганно следовала за ним. Он увидел пожилого человека, сидящего на стуле. Интересно, неужели этот человек на самом деле родственник Лизы? Ему почему-то была неприятна эта мысль. Лиза была ему больше, чем сестра, он не хотел с ней расставаться. Он заботился о ней четыре года, он думал, что их дружба вечна. Он вошел в комнату серьезный и озабоченный.

Лиза старалась не отставать от него и продолжала прятаться. Она от природы была очень скромна и застенчива. Встреча с незнакомцем пугала ее. Это было слишком серьезным испытанием для шестилетней девочки.

— Мистер Маркхам, это Томми Глозиер, лучший друг Лизы.

Маркхам поднялся и протянул руку для приветствия. Ему понравился смуглый, черноволосый мальчик.

— Приятно познакомиться, молодой человек. Томми подошел к Маркхаму, чтобы пожать ему руку. Лиза засеменила вслед за ним, не желая оставаться в одиночестве на всеобщее обозрение.

Маркхам пожал руку Томми и взглянул на девочку. Маркхам похолодел. Его колени внезапно задрожали. Почувствовав, что земля уходит из-под ног, он опустился обратно на стул. Маркхам не мог отвести глаз от девочки. Сердце отчаянно колотилось в его груди, он не верил своим глазам. Ему показалось, что время повернуло вспять и, он готов был поклясться, перед ним стояла его дочь, его родная Белинда.

Глава 17

— Белинда! — Маркхам задохнулся, вглядываясь в лицо девочки, чье сходство с его собственной дочерью в этом возрасте было поразительным. Боль пронзила его сердце, он поднял искаженный страданием взгляд на Кэтрин:

— Боже милостивый… Как?..

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?