Превратности судьбы - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Изменили мнение?
— Да, мадам. — Миссис Крофтон взяла с полки чашку и поставила ее перед Вирджинией. — Теперь я знаю, что у вас действительно настоящий талант. Понимаю также и другое. То, что многие назвали бы благословенным даром небес, на самом деле — тяжелая ноша. Я видела, как вы страдаете, читая в зеркале дурное. Знаю, что вас мучают бессонница и кошмары. Еще бы — прочитать зеркало и увидеть все то, чего не полагается видеть приличным людям!
— Да, конечно, — кивнула Вирджиния. — Поряди этом доме отличаются от общепринятых. И я прекрасно понимаю, что в последние дни они стали… просто вопиющими. Не сомневаюсь, что события прошедшей ночи — это для вас уже слишком. В сложившихся обстоятельствах я не стану винить вас, если вы захотите уйти. Не беспокойтесь, я дам вам самые лучшие рекомендации.
Миссис Крофтон выпрямилась и проговорила:
— Вы меня увольняете, мадам?
— Что? Господи, да нет же! Я лишь предположила, что в свете странных событий последних дней вы сами захотите искать место в более респектабельном доме.
— Мисс Дин, мне было двенадцать, когда я только начинала служить в респектабельных домах в качестве служанки. В первом доме, куда я попала, мне приходилось отбиваться от пьяных домогательств старшего сына хозяев. Хозяйка дома застала нас как раз в тот момент, когда молодой человек собирался взять меня силой. В ее глазах виноватой оказалась я, и она выгнала меня на улицу, не дав рекомендаций.
Вирджиния нахмурилась:
— Это было несправедливо!
— Так оно всегда и бывает. Но мне повезло. Меня приняли в другой респектабельный дом. Мужа хозяйки моя персона не интересовала. Зато он совратил гувернантку. Она ждала ребенка. Нет нужды говорить, что ее прогнали. Позже мы узнали, что бедняжка бросилась в реку.
Вирджиния вздохнула.
— Она не первая из молодых женщин, которым пришлось пойти по этой дорожке, очутившись в отчаянном положении.
— Да, не первая. После того случая я перебывала во многих так называемых «респектабельных домах». И в каждом, за исключением двух, хозяин дома держал на стороне любовницу. Сыновья же были завсегдатаями публичных домов и игорных притонов. Жены сходили с ума по драгоценностям, нарядам и вечеринкам. И у них были любовники.
— Да, понимаю, — кивнула Вирджиния.
— Перед тем как попасть к вам, я служила у пожилой вдовы. Мне казалось, что место отличное и большего трудно желать. Но вдова вдруг начала забывать платить своей прислуге, — очевидно, начала дряхлеть. К сожалению, родственники ее забросили. И именно я дежурила возле ее постели, когда она умерла. В своем завещании она не оставила никаких распоряжений насчет слуг, и наследники выгнали нас на улицу без гроша и без рекомендаций. К тому времени как я нашла место в вашем доме, я была на грани отчаяния.
— Понимаю. — Вирджиния снова кивнула. — Но тогда вы не могли выбирать работодателей, а теперь положение изменилось, не так ли? Полагаю, что письмо, которое вы получили на днях из агентства «Биллингз», — это предложение о найме в более престижный дом.
— В своем письме миссис Биллингз советовала мне взять место в доме лорда и леди Эйнсли. Миссис Биллингз считала, что оно мне подойдет.
— Лорд и леди Эйнсли вращаются в высших кругах. Наверное, место просто превосходное.
— Я известила миссис Биллингз, что это место меня не интересует, — заявила экономка.
Вирджиния опустила чашку на стол с такой силой, что она зазвенела.
— Что вы сделали?
— Мисс Дин, ваш дом во многих отношениях не такой, как прочие. Но это — куда более приличный и респектабельный дом, чем большинство тех, где я служила. Более того, мне здесь интересно.
Вирджиния смотрела на экономку во все глаза.
— Интересно? — переспросила она.
Миссис Крофтон вытерла руки о фартук.
— Да, мадам. И я очень хорошо знаю, что здесь происходит.
— Вирджиния грустно улыбнулась:
— От хорошей экономки не скроешь никаких тайн.
— Это правда. Я знаю, что вы с мистером Суитуотером выслеживаете свирепого убийцу, который нападает на женщин, таких же зеркальных гадалок, как вы. Знаю также, что мистера Суитуотера чуть не убили этой ночью.
— Это верно. — Вирджиния вздохнула.
— И мне кажется, мисс Дин, что вам не помешала бы профессиональная помощь.
— Помощь полиции, вы хотите сказать? Но дело в том, что мы ведем расследование убийств, которые были совершены паранормальными способами. У нас нет веских улик, чтобы предъявить полиции.
— Я говорю не о помощи полиции. Я имею в виду себя.
— Прошу прощения, вы о чем?..
— В этом деле имеется связь с тем, что произошло у Холлистеров, не так ли?
— Да.
— Это была богатая, очень известная семья. И у них, наверное, было много слуг.
— Не так уж много, — ответила Вирджиния. — Насколько я успела заметить, лорд и леди Холлистер держали на удивление малочисленный штат прислуги для такого большого дома. А те слуги, которые у них все-таки имелись, куда-то исчезли.
— Но у них ведь была экономка?
— Да, была. Она впустила меня в дом, когда я туда пришла на сеанс.
— Мадам, мир тех, кто служит в великосветских домах, очень тесен. И я, возможно, сумела бы отыскать для вас экономку Холлистеров.
Когда он очнулся от сна, его приветствовали бледный свет дождливого утра и ощущение живительной энергии Вирджинии. Открыв глаза, Оуэн уставился в незнакомый потолок. Он лежал на постели, однако был совершенно уверен, что постель — не его собственная.
— Вам уже давно следовало бы проснуться, — сказала Вирджиния. — Ваши родственники внизу очень волнуются.
Оуэн повернул голову на подушке и увидел Вирджинию, стоящую у двери. Она была в простеньком домашнем платье, а волосы были заколоты на затылке. В руке же она держала чашку с кофе.
— Вирджиния, вы?.. — Оуэн сел на кровати и начал откидывать одеяло. Потом вспомнил, что обнажен до пояса. Взглянув вниз, он увидел, что ниже пояса на нем только исподнее. Он быстро натянул на себя одеяло и с удивлением воззрился на занавеси, обои и туалетный столик — все в женском вкусе. — Так это — ваша спальня?
— Да. До моего дома было гораздо ближе, поэтому мы принесли вас сюда. Так удобнее. — Вирджиния вошла в спальню и поставила чашку на ночной столик. Одарив Оуэна сияющей улыбкой, спросила: — Как вы себя чувствуете?
Он ненадолго задумался.
— Кажется, все в порядке. — Осторожно попробовав свои сверхчувственные способности, он испытал огромное облегчение, когда понял, что его психический дар так же силен, как и прежде. — Да, все в полном порядке.