Иисус Христос VS Иисус Назорей. Второй проект Люцифера - Ю. В. Халезов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А ты, Бэйт-Лэхэм (Вифлеем) Эфрата, самый младший среди семей Йейуды! Из тебя произойдёт (для) Меня властелин в Йисраэйле, и происхождение его — из древности, от дней давних». (Миха 5:2), (перевод с иврита).
Разумеется, что в приведённой цитате, переведённого с иврита, речь идёт о реальном правителе, и который будет владеть всей землёй Израиля, и таковым будет Иисус Назорей, сын реального отца Иосифа (по Матфею) и реальной матери (по Луке), которая была также из колена Иудина. И еще полагала она о младенце, которого она увидела:
10…и он возвестит мир народам, и владычество его будет от моря до моря, и от реки до концов земли. (Зах 9:10)
О каком море и земле идёт речь? Данная строфа повествует об Иудее, земля которой на момент рождения Иисуса Назорея состояла из двух частей, северной области Тира и Сидона и южной Иудеи. Разделять их будет Самария и Галилея. Тир и Сидон граничат со Средиземным морем, а в Иудее находится Иудейское (Мёртвое) море, в которое впадает река Иордан. Таким образом, пророчица говорит о морях, земле и реке Палестины того времени, когда родился реальный мессия Иисус Назорей, которого ждал весь израильский народ. И тогда пророчица Анна подвела Симеона к семье пожилого отца Иисуса Назорея. Симеон взял младенца на руки, после чего Анна, прославляя Б-га, говорила о нём «всем ожидавшим освобождения в Иерусалиме», при этом «отец его и мать дивились сказанному о нём» (Лк 2:33, Септ.). Такое же удивление они испытали, когда они услышали о нём ранее от пастушков.
Здесь в греческом переводе в строфе повторного «удивления» (Лк 2:33) нет слова «Иосиф» и выражения «Матери Его», а написано просто: «отец его и мать», что только подтверждает наше предположение о том, что на момент совершения обряда у младенца Иисуса Назорея был настоящий только отец, пожилой Иосиф, а мать была лишь приёмной. Более того. В этой строфе прозрачно намекается на масонский символ веры, унаследованный ими ещё от религиозных представлений древнего Египта, где 33-я строфа у Луки означает наивысшую степень посвящения, а слова «отец его и мать» по греческому переводу — троицу, заимствованную ими, а потом приняты христианскими гностиками и самими католиками из древнеегипетской мифологии о богах Осирисе, его жене Исиде и их сыне Горе. К тому же Мария, жена пожилого Иосифа, которая ранее не смогла родить детей, но усыновившая Иисуса Назорея, олицетворяет собой как бы деву, которую по той же масонской традиции также следует признать частью этой языческой троицы. И поскольку католицизм, несомненно, является христианской ветвью иудаизма, как формы языческой религии, то и день рождения основателя своей церкви — Иисуса Назорея — католики празднуют по тому же языческому обычаю, то есть в период зимнего солнцестояния.
Из повествования о праведном Симеоне мы узнаём, что он встретил Господа в Вифлееме, в доме, где проживала семья Иосифа и Девы Марии, что он, войдя в их дом, только издали смотрел на Младенца, побоявшись подойти и взять Его на руки. В доме же Иосифа мы слышим речь самого Симеона, в которой он исповедуется и благословляет семью Спасителя, обращаясь при этом со словами к Его родной Матери, Деве Марии. Напротив, в Храме всё не так. Познакомившись там с семьёй Иисуса Назорея, он молча берёт его на руки, а речь вместо него произносит пророчица Анна. Так, праведному Симеону при жизни суждено было увидаться не только с одним Спасителем, Иисусом Христом. В Храме он держал на руках не Господа, а другого Иисуса — царя и вождя израильского народа, который в период своих недолгих лет служения готовил восстание против римских поработителей. На тот момент пророчица Анна не могла себе даже представить, что её предсказанию не суждено будет сбыться, поскольку ближайшее окружение Иисуса Назорея, царя и вождя Израиля из числа первосвященников предадут его и отдадут римлянам на распятие.
И когда попечители Иисуса Назорея «совершили всё по закону Господню», затем «возвратились в Галилею» (Лк 2:29), в свой родной город Назарет. И это понятно, поскольку пожилой Иосиф и его жена Мария родились там и всегда жили в этом городе, и только по случаю переписи пошли в Вифлеем, чтобы расписаться в Регистре по Указу кесаря Августа.
6. Рождество Господа Иисуса Христа
У апостола Луки мы находим ещё один перевод благой вести, как и явление ангела девочке Маше в Назарете:
28 И войдя к ней, сказал: радуйся, облагодетельствованная! Г-сподь с тобою;
29 Она же, при этом слове была в замешательстве от слов его и рассуждала, каково бы было приветствие это.
30 И сказал ангел ей: не бойся, Мария, ты ведь нашла благодать у Б-га;
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь сына, и назовёшь — имя его: Иисус.
34 Мария же сказала ангелу: как будет это, когда я мужа не знаю?
35 ангел сказал ей в ответ: Дух Святой найдет на тебя, и могущество Всевышнего
(то есть Люцифера — дополнение наше) покроет тенью тебя; потому и рождаемое святое наречется сыном Б-жиим. (Лк 1, СЕПТ.)
Так и случилось. И в ответ на рождение иудейского царя, через несколько дней произошло прямое Боговоплощение через Деву Марию Господа нашего Иисуса Христа. Архистратиг, архангел Гавриил, возвещает Деве Марии, что Она родит Сына. И был он послан в тот же месяц от Бога в город Вифлеем к Деве, обрученной с мужчиной с именем Иосиф из дома Давидова. Имя же Деве — Мария.
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
19 Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая выставить напоказ, хотел тайно отпустить Её.
20 Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
21 Родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
22 А все сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут