Да будет любовь! - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Милости прошу в мою библиотеку. – В голосе Джонатона прозвучала неприкрытая ирония.
– Вы смеетесь надо мной.
Фиона осторожно шагнула вперед. Прямо над головой она увидела скрещенные копья, которые удерживали громадные нубийские скульптуры, и невольно поежилась.
– А что это?
– Это стражи моей библиотеки, – все так же любезно сказал Джонатон.
– Но тут ничто не напоминает библиотеку!
Голова маркиза наконец появилась из-за какой-то колонны.
– Отчего же, здесь тоже имеются книги.
Фиона недоверчиво огляделась:
– И где же они?
– На полках, разумеется.
– А где полки?
Джонатон раздраженно взмахнул рукой:
– Вдоль стен, разве не заметно?
– Ах да, разумеется… Стены, полагаю, тоже где-то есть, – тихо сказала Фиона и двинулась вперед по проходу. В саду это была бы тропинка, здесь – всего лишь узкое пространство, где невозможно было пробираться, не цепляясь юбкой за каждый предмет.
И все же, несмотря на всю бестолковость, это место определенно зачаровывало, хотя поначалу с этим трудно было согласиться. Наверняка требуются годы, чтобы рассмотреть все, что здесь находилось. А что, если таков весь дом? Фиона почувствовала легкий озноб.
– Очень похоже на музей, – прошептала она, увидев чучело странного зверя, определить название которого затруднился бы и более опытный классификатор.
Тут в поле ее зрения появился Джонатон, и Фиона ошеломленно уставилась на него:
– Боже, вы не одеты!
– Наоборот, дорогая, я одет. На мне шелковые брюки, рубашка и халат. Просто я не облачен в одежды, предназначенные для приема гостей, поскольку не ожидал оных. – Он насмешливо вскинул бровь: – Несколько рановато для визита, не правда ли?
– Да, но я подумала, что лучше прийти сейчас, когда меня никто не заметит. – Фиона потупилась. – А вот почему вы поднялись так рано – это вопрос, ведь еще даже не рассвело.
– Я не мог спать. – Маркиз взглянул на гостью так, словно это она во всем виновата.
Решив дальше не испытывать его терпение, Фиона протянула книгу:
– Я подумала, что поскольку мы собираемся продолжать работу, это вам может понадобиться.
– «Прекрасная капитуляция».
Взяв книгу из ее рук, маркиз небрежно бросил ее на письменный стол – единственное пустое место в этой комнате.
– Что-нибудь еще?
Фиона почувствовала раздражение. Разумеется, было и кое-то еще, но в этот момент самым главным являлось следующее: что произошло после вчерашнего вечера?
Она не сделала ничего, чтобы заслужить подобное обращение, если не считать визита в неурочное время. К тому же она ожидала, что маркиз обрадуется ее неожиданному появлению.
– Я хотела бы обсудить… – Ее взгляд упал на завернутую в бумагу книгу, лежащую поверх папки с рисунками. – Некоторые литографии.
– А что с литографиями? – раздраженно спросил Джонатон.
– Меня беспокоит их качество. Учитывая скорость, с которой они были выполнены…
– Их качество превосходно. Вы не отличите оригиналы от оттисков.
– Не будьте смешным. – Фиона покачала головой. – Имеется большая разница между моими рисунками и вашими копиями.
– Вы в самом деле так считаете? – Маркиз бросил на нее суровый взгляд. – Может быть, попробуем сравнить?
– Отличная идея. – Фиона обошла стол, по пути нечаянно коснувшись Джонатона. В этом не было ее вины, она пришла сюда вовсе не для того, чтобы препираться с ним, и не понимала, почему он пребывает в дурном настроении.
Освободив книгу от обертки, Фиона раскрыла ее, затем извлекла из папки свои рисунки и нашла сначала литографии, а затем соответствующие рисунки.
Положив их рядом, она спросила:
– Ну, теперь вы видите разницу?
– Нет. – Маркиз пожал плечами. – Не вижу никаких существенных различий.
Отличия действительно оказались совершенно незначительными и объяснялись скорее всего качеством бумаги. Литографы проделали колоссальную работу, тем более если учитывать ту скорость, с которой они закончили свой труд. Фиона пришла к такому выводу сразу же, едва увидела пробный экземпляр. Однако ей нужно было хоть что-то сказать, поэтому она храбро продолжила:
– В таком случае, может, вы взглянете на эти литографии – здесь тоже нетрудно найти различия.
– Правда? Но я не вижу никаких различий, кроме, – маркиз вдруг нахмурился, – явного сходства с неким человеком, который встречался нам совсем недавно.
– В самом деле? – Фиона широко раскрыла глаза. – А я нет.
– Так-таки и не видите…
Она покачала головой:
– Нет.
– Но… Послушайте, Фиона. – Джонатон прищурил глаза. – Этот джентльмен действительно никого вам не напоминает?
– Не могу припомнить.
– А разве он не похож на… графа Орсетти?
– Что ж, при беглом взгляде, полагаю, есть некоторое сходство. – Фиона снова посмотрела на рисунки. – Вероятно, они оба итальянцы – смуглые и довольно красивые…
– А я говорю, это вылитый Орсетти! – Маркиз хлопнул ладонью по рисункам. – Вы рисовали Орсетти! Голого!
– Вздор! – Фиона покраснела. – Определенно я этого не делала.
– Лучше скажите: это Орсетти или не Орсетти?
– Нет.
Джонатон с недоверием уставился на гостью:
– На рисунке изображено обнаженное тело Орсетти!
– Определенно нет.
– Это он, и не надо меня дурачить.
– Стало быть, вы видели живого Орсетти без одежды? – любезно поинтересовалась Фиона.
– Разумеется, я не видел его без одежды! – Маркиз снова постучал пальцами по рисунку. – Но я узнаю это лицо где угодно.
– Ах, лицо! Так бы и сказали. – Фиона небрежно пожала плечами. – Это же совсем другое дело.
Джонатон нахмурил брови:
– Не понимаю. Что вы имеете в виду?
– Лицо – совершенно самостоятельная часть тела.
– И что из этого!
– Ничего особенного. Просто я признаю, что это лицо Орсетти…
– Ага, так я прав!
– Нет, тело ведь не его.
– Что?
– Иногда, – Фиона тщательно подбирала слова, – очень скучно рисовать одну и ту же модель, вот некоторые из нас и забавлялись… – Она сделала паузу. – К примеру, использовали чью-то голову вместо той, которую должны были нарисовать.