Свиток дракона - И. Дж. Паркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэймэй озирался, ловя на себе враждебные взгляды. Крыса и вовсе повернулся к нему спиной, и тогда он крикнул Торе:
— Подожди, я с тобой! — И бросился его догонять.
Чтобы не отставать, Сэймэю приходилось бежать чуть ли не вприпрыжку. После нескольких минут молчания он робко спросил:
— А что случилось с девушкой?
Не замедляя шага, Тора хрипло пояснил:
— Зарезали. Горло перерезали так, что шея на лоскутке болтается. Этот подонок связал ее и заткнул рот исподней рубашкой, чтобы она не кричала, пока он развлекался. Там море крови. Прямо лужи. Все красное — и стены и занавеска! Она истекла кровью еще до того, как он перерезал ей горло.
— Какой ужас! — выдохнул Сэймэй. — Но почему же они говорят, что это сделал твой друг?
— Потому что хозяйка видела, как Хидэсато и Жасмин дрались. Она утверждает, что слышала его крики, когда уходила. «Лучше б ты умерла!» — вот что он кричал.
— Обычно люди говорят такое безо всякого смысла.
— Вот это ты как раз полиции расскажи. Ей отродясь не было дела до мертвых шлюх и простых солдат. — Они вышли на большую улицу, и Тора остановился перед каким-то домом. — Кажется, это здесь. Хозяйка говорит, что Хидэсато сполна расплатился с ней за жилье Жасмин, потому что та должна была переехать к нему.
Хидэсато они застали за уборкой — он подметал комнату. У двери стояли скатанные циновки, платяной сундук, на нем — доспехи и меч. В углу была расстелена новенькая постель.
— Тора! — Хидэсато кинул метлу и бросился обниматься с другом, улыбнувшись Сэймэю. — Проходи. И как это ты нашел меня так быстро? — Он расстелил циновки. — Прости, что нечем пока угостить. Я тут, видишь ли, готовлюсь к приходу Жасмин. — Он улыбался, и вид у него был самый что ни на есть счастливый. — Ты представляешь? Как я получил должность сержанта, она наконец-то сдалась. Скоро я буду женат.
Тора оглядел пустую комнату и закусил губу.
— Хозяйка дома сказала, что вы с Жасмин подрались. Ты говорил ей, что лучше бы она умерла?
— Так, значит, эта старая крыса опять вынюхивала? Нет, погоди, ну ты же знаешь, каковы женщины! Жасмин так трудно убедить, и я немного вышел из себя. Но ведь она потом успокоилась и согласилась прийти.
Тора потупился.
— Хидэсато, Жасмин не придет.
Хидэсато перестал улыбаться.
— Ты шутишь, только шутка твоя совсем не смешная. Ведь это… шутка?
Не поднимая глаз, Тора покачал головой. Тогда Хидэсато перевел взгляд на Сэймэя, и тот попятился к двери.
— Что случилось?
— Прости, Хито, — сказал Тора. — Только лучше бы не я сообщил тебе об этом.
— Этот подонок опять обидел ее! — побледнел Хидэсато.
— Нет, Хито… она мертва.
— Мертва? Жасмин мертва?! Не может быть! Ведь я видел ее пару часов назад!
— Кто-то пришел к ней, зарезал и ушел, — сказал Тора. — Хозяйка думает на тебя.
Хидэсато вскочил.
— Зарезал? Мне надо бежать к ней. Может, она просто ранена.
Тора взял его за плечо.
— Нет. Я видел ее.
Хидэсато стряхнул его руку и бросился к двери с безумным взглядом. Тора попытайся остановить его, и они повалились на пол.
— Она мертва. Хидэсато! Нельзя тебе туда! Они вызвали полицию, и тебя попросту арестуют!
Хидэсато было уже не до драки. Он перекатился на живот и зарыдал, колотя по полу кулаками.
Тора с Сэймэем молча смотрели на него, потом Тopa положил руку на плечо друга.
— Тебе нельзя здесь оставаться. Старая крыса знает, где ты живешь. Я отведу тебя к Хигэкуро — побудешь там несколько дней, пока все не выяснится. Помнишь, я тебе говорил про борца-калеку?
Хидэсато сел и выпрямился. Он пребывал в растерянности, лицо было мокрым от слез.
— Давай собирайся! — поторопил Тора.
— Зачем все это? — покачал головой Хидэсато. — Пусть придут и арестуют меня. Ведь все, к чему я прикоснусь, кончается плохо. Ты только сам влипнешь в неприятности и друга своего втянешь.
— Заткнись и пошевеливайся! — рявкнул на него Гора.
Хидэсато встал и растерянно огляделся. Тора выругался, пнул ногой сундук, чтобы открыть его, нашел там фуросики[8]и принялся швырять в него вещи. Потом, завязав узлом, протянул его Хидэсато.
— Пойди-ка, Сэймэй, выгляни наружу, — сказал он. — И если на улице все чисто, позови.
Сэймэй бросился выполнять поручение. Снаружи стало уже совсем темно и пусто. Он подал условный знак.
Возле рынка Тора остановился купить у лоточника пару дешевых бумажных фонарей, после чего они свернули к северу. Пробирались темными переулками, которые, словно черные туннели, уходили в неизвестность. Один такой переулок привел их в окрестности дома Хигэкуро. Шли молча, говорить никому не хотелось.
Возле школы боевых искусств Хидэсато остановился.
— Я убью этого подонка, даже если это будет последнее, что я сделаю!
— Ну уж нет, братец, так не пойдет! Это не выход, — возразил Тора. — Мы с хозяином выясним, кто это сделал. Так зачем же тебе расплачиваться за это своей жизнью?
Хидэсато подумал и кивнул.
К великому облегчению Сэймэя, они пробыли у Хигэкуро совсем недолго — только познакомились и все объяснили. Дом калеки-борца и его дочерей, которых он увидел впервые, показался ему очень необычным и самым подходящим местом, где можно было укрыться такому беглецу, как Хидэсато. Сам же он больше всего хотел вернуться в гостиницу.
Но, поравнявшись с ней, Тора прошел мимо.
— Ты куда? Вот же наш дом! — крикнул ему вдогонку Сэймэй.
— Пойду поговорю с этим префектом.
— С префектом? Давай не сейчас, Тора! Беспокоюсь я что-то за хозяина. Разве только… может, сходишь без меня?
— Нет, — наотрез отказался Тора. — Ты пойдешь со мной. Ты одет подходяще, а меня туда и не пустят.
— Его наверняка нет на рабочем месте, — упорствовал Сэймэй, но когда Тора не ответил, уступил: — Теперь-то видишь, как важно, какая на человеке одежда?
Однако в полиции все были так заняты, что никому и дела не было до наружности Сэймэя. Люди носились взад и вперед, посылая их от одного служащего к другому. Наконец какой-то тощий изможденный паренек сказал:
— Ну и вечерок выдался! Сначала какой-то насильник взбесился в веселом квартале, а теперь еще это дело Татибаны. Боюсь, префект вернется не скоро. Чем я могу помочь?
С трудом излагая мысли, Тора поведал ему о своей стычке со Шрамом и его подельниками, потом рассказал историю Крысы о том, как Шрам избивал Жасмин. Молодой чиновник внимательно слушал.