Весна Гелликонии - Брайан У. Олдисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчинам было не по себе, что они оставляют своих женщин. Они собрались за хребтом возле другого озера и обсуждали положение.
— Мы не видим никаких признаков фагоров, — сказал Элин Тал, дуя на замерзшие руки. — Давайте вернемся. Может, они напали и разрушили Олдорандо, пока нас нет.
Охотники собрались в кучку. Пар их дыхания, казалось объединял их. Они, опершись на свои копья, с обвинением поглядывали на Аоз Руна. Последний ходил взад-вперед, не подходя к остальным охотникам. Лицо его было мрачно.
— Вернуться? Вы говорите, как женщины. Мы пришли драться. И мы будем драться, даже если нам придется отдать свои жизни. Если фагоры есть поблизости, я заманю их. Оставайтесь здесь.
Он поднялся на вершину холма и снова ему стали видны женщины. Он хотел крикнуть так, чтобы голос его разнесся далеко по окрестностям.
Но кричать ему не пришлось. Враг уже был виден. И только теперь он понял, почему они не встретили борлиенцев, приплывших сюда на охоту. И теперь он стоял, как парализованный, глядя на самых древних врагов человечества.
Женщины скопились на одном конце озера, фагоры стояли группой на другом. Женщины испуганно метались, фагоры стояли неподвижно.
Они стояли плотной группой и было невозможно определить их число. Они как бы слились с серым утренним туманом, заполнившим долину, с серо-голубым полумраком. Один за фагоров кашлянул, другие вовсе не подавали призраков жизни.
Было понятно, что первые три фагора — предводители — сидели на кайдавах. Они сидели, наклонившись вперед, их головы были совсем рядом с головами кайдавов, как будто они скакали вперед. Пешие фагоры стояли плотной группой. Стояли неподвижно, как окружающие их камни.
Снова кашель. Аоз Рун стряхнул с себя оцепенение и позвал своих людей.
Они быстро вскарабкались на хребет и с содроганием увидели врагов.
И тут фагоры неожиданно двинулись вперед. Их необычное строение суставов позволило им начать движение без всякой подготовки. Впереди у них лежало мелкое озеро. Все знали, что фагоры ненавидят воду, но времена изменились. Их мозг отдал им команду:
— Вперед!
Вид тридцати беззащитных женщин, отданных им, вдохновил фагоров. И они пошли.
Один из трех верховых фагоров вскинул над головой меч. С диким криком он ударил ногами по ребрам кайдава и мерзкое животное ринулось вперед. Остальные последовали за ним, как один — и пешие и верховые. Они шли вперед — в воду озера.
Паника охватила женщин. Враг был совсем близко и они бросились бежать. То одна, то другая, пытались вскарабкаться на каменистую стену хребта, но они скатывались вниз, издавая крики отчаяния, как птицы, попавшие в сеть.
Только Шей Тал осталась на месте, с презрением глядя на фагоров. Охваченные ужасом Ври и Амин Лим вернулись к ней, пряча от страха свои лица.
— Бегите, бегите, глупые женщины, — кричал Аоз Рун, бегом спускаясь с горы.
Шей Тал не слышала его голоса из-за криков женщин и плеска воды под ногами фагоров. Она твердо стояла на берегу озера, вскинув руки, как будто желая остановить фагоров.
И вдруг все изменилось. Это событие будет занесено в анналы Олдорандо, как чудо Рыбьего Озера.
Некоторые впоследствии утверждали, что слышали раздавшийся с неба пронзительный звук, другие говорили, что это был голос самого Вутры…
Группа из шестнадцати фагоров вошла в озеро под предводительством трех верховных вождей. Их ярость загнала их в чуждую стихию. Они были в воде уже по пояс и шли все дальше, яростно вспенивая воду. И вдруг все озеро замерзло.
Несколько мгновений назад вода в нем была спокойной жидкостью при температуре всего несколько градусов ниже нуля, и в следующий момент оно схватилось льдом, замерзло. Кайдавы и фагоры оказались схваченными в его ледяных объятиях. Один кайдав упал, чтобы никогда больше не подняться. Другие остались на месте, вмерзшие в лед. Никто не мог сделать ни шага. Никто не мог вырваться из ледяного плена, чтобы выбраться на берег. И вскоре кровь застыла в их жилах, хотя биологические процессы, происходящие в их телах, вырабатывали вещества, позволяющие им противостоять холоду. Их косматые белые шкуры смерзлись, затем их красные глаза обратились в лед.
И то, что некогда было органикой, перешло в новое состояние, подчинившись огромному неорганическому миру.
Могила для этих фагоров была выкована из сверкающего льда.
Над ледяными изваяниями еще долго летали белые птицы, щелкая клювами и издавая скрежещущие звуки. Затем все они полетели на восток и исчезли в серой пустыне неба.
На следующее утро три человека рано вышли из кожаного шатра. Всю ночь шел снег, теперь покрывавший всю долину. Из-за горизонта появился Фреир, и пурпурные тени пролегли по долине. Через несколько минут и другое светило вырвалось из владений Вутры.
Аоз Рун, Лэйнтал Эй и Ойра прыгали по снегу, стараясь согреться, заставить кровь течь по жилам. Они кашляли и не говорили друг с другом. Молча посмотрев друг на друга, они пошли вперед. Аоз Рун первым вступил на лед, который зазвенел под его ногами.
Все трое пошли по замерзшему озеру.
Они смотрели, не веря своим глазам. Перед ними были ледяные статуи, сделанные чрезвычайно искусно в мельчайших подробностях. Один кайдав лежал почти под копытами двух других. Шкура его вмерзла в лед, голова закинута назад, ноздри расширены. Его всадник, который пытался удержать кайдава, так и застыл в этом движении, жуткий в своей неподвижности.
Остальные тоже были захвачены смертью в движении. Одни из них вскинули над головами оружие, глаза их были устремлены вперед, на берег, которого им никогда не суждено достигнуть. Это был мемориал жестокости.
Наконец Аоз Рун кивнул и сказал:
— Это случилось. Теперь я верю. Идем обратно.
Голос его был печален.
Чудо, свершившееся в Году 24, подтверждалось.
Он отослал всех людей еще вчера вечером под предводительством Датки. Только после того как он хорошенько выспался, он убедился, что то, что произошло вчера, не приснилось ему.
Никто ничего не говорил. Их спасло чудо. Мысли бродили в их головах, говорить было нечего.
Молча они пошли прочь от ледяного монумента, не говоря ни слова.
Когда они вернулись в Олдорандо, Аоз Рун приказал двум охотникам отвести одного из рабов на Рыбье Озеро, где совершилось чудо.
Когда раб увидел случившееся собственными глазами, охотники связали ему руки за спиной, повернули на юг и пинком отправили в Борлиен, чтобы тот рассказал своим соплеменникам, какая могущественная колдунья защищает Олдорандо.
Комната, в которой стояла, выпрямившись, Шей Тал, была такой старой, что даже сама хозяйка не знала, сколько ей лет. Она обставила комнату, как смогла: старые ковры, некогда принадлежащие Лойл Бри, а затем Лойланнун, скромная постель в углу, сделанная из сетки, привезенной из Борлиена (такие сетки служили защитой от крыс), письменные принадлежности на небольшом каменном столе, шкуры на полу, на которых сидели женщины. Занятия в академии были в полном разгаре.