Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я узнаю вас и в мусорном мешке.
– Хорошо, посмотрю, есть ли у меня подходящий по размеру. До встречи.
Машина Дарио стояла в гараже в паре кварталов от их дома. Пока они спускались по пандусу и шли мимо череды в большинстве своем дорогих машин, Дебби вспомнила серебристый «порше» Клаудии, и ей стало интересно, какая машина у Дарио.
И тут он остановился и сказал:
– Вот и она. Будем надеяться, что заведется. Полли не любит холод.
Имя Полли носил довольно помятый старенький «фиат-панда». К счастью, он был ржаво-красного цвета, что помогало замаскировать настоящую ржавчину, которой на нем было предостаточно. «Фиат» был таким маленьким, что его крыша едва до ходила до груди Дебби. Заглянув в салон, она увидела, что заднего сиденья нет, а багажник завален корзинами, банками с краской и разными инструментами.
– Какой интересный двигатель, – заметила Дебби.
– Мы с Полли вместе уже двенадцать лет. По статистике большинство браков распадаются раньше.
– Да, вряд ли кто-то сможет вас упрекнуть в том, что вас волнует только внешний вид.
– Это точно. Хотя я высоко ценю красоту, когда нахожу ее.
Поездка до фермерского дома заняла всего полчаса, правда, сначала пришлось какое-то время уговаривать «Полли Панду» завестись. Участок с домом располагался на холмах к юго-западу от Флоренции, и пока они ехали по изрытой колеями дороге, Дебби не уставала наслаждаться прекрасными видами.
Сам дом стоял в тени трех массивных зонтичных сосен и в окружении полудюжины стройных кипарисов. Дебби влюбилась в него даже быстрее, чем в платье синего павлиньего цвета.
Это был старый каменный дом с крытой верандой с одного торца, с темно-розовой черепичной крышей, а окна, ставни и двери все были из дуба. Вокруг дома тут и там возвышались груды строительных материалов и строительного же мусора, но вид на Арно и Апеннины был просто фантастический.
Внутри было жутко холодно, и Дарио первым делом открыл все двери и ставни, чтобы впустить сравнительно теплый воздух.
Дебби, кутаясь в пуховик, ходила за ним, как на экскурсии, и с уважением оценивала проделанную Дарио работу. Например, он обновил полы мелиоративной керамической плиткой, но плитка при этом была старая. Потолочные балки были оригинальные, но, как и большинство стен, очищены пескоструем.
– Идите осторожнее, не забывайте смотреть под ноги.
Дарио провел ее в кухню, и она заморгала от яркого света, когда он распахнул ставни и тяжелые двустворчатые двери, которые выходили на еще одну крытую веранду. Отсюда открывался вид на Флоренцию.
– В такой холодный день вам, конечно, будет трудно в это поверить, но в летнюю жару сидеть на этой веранде – чистое отдохновение. Обычно дует легкий бриз, и всегда прохладно.
Дебби прошла к двери, вышла на веранду и замерла, любуясь открывшимся видом.
В этот момент ее телефон просигналил о новом сообщении, а вслед за ним просигналил и телефон Дарио.
Дебби вытащила телефон из кармана джинсов. Оказалось, пришло сообщение от Клаудии.
Привет, Дебора и Дарио. Обедаем у нас в среду вечером. Вы как? У Пьеро выходной. Давайте в восемь? Х Клаудия.
Оглянувшись, Дебби увидела, что Дарио тоже читает сообщение на своем телефоне.
– Среда вам подходит? – Он вопросительно посмотрел на Дебби.
– Да, – кивнула Дебби. – А это далеко?
– Нет, недалеко. Можем пешком от дома прогуляться. Они живут на последнем этаже палаццо на Лунгарно, на набережной, в двух шагах от американского консульства. Если хотите, я отвечу за нас двоих.
Пока Дарио отвечал сестре, Дебби разглядывала кухню с деревянными балками, каменным камином и чудесным старым полом, а потом снова вышла на веранду. Любуясь видом, она поняла, что ей все-все нравится в этом месте.
Через какое-то время она вернулась к Дарио.
– Знаете, это может показаться странным или даже забавным, но, какой бы великолепной ни была вилла ваших родителей, я с тех пор, как приехала в Тоскану, не видела ни одного дома красивее вашего. И говорю это не потому, что вы так увлечены его перестройкой и вкладываете в него всю душу. Просто он не слишком большой и не маленький, ни капли не пафосный и весь пропитан историей. Это так здорово! В него нельзя не влюбиться.
– Я вкладываю в него уйму времени, но вы правы, это работа для души. Я люблю это место. Здесь можно буквально почувствовать его историю. Думаю, первоначальный дом был построен еще в Средние века. – Дарио улыбнулся. – Но вы не волнуйтесь, с привидениями я пока не сталкивался.
Дарио поставил на пол картонную коробку, которую принес с собой, и вытащил оттуда два стакана, потом достал из буфета в углу оплетенную соломой бутылку с кьянти, а их там было полдюжины, и легко открыл без помощи штопора. Пока Дебби наблюдала, он взял что-то напоминающее соломинку и опустил в горлышко. Дебби стало любопытно, и она подошла ближе.
– Что вы делаете?
Соломинка втягивала прозрачную жидкость, которая, как пленка, закрывала вино в бутылке.
– Вы когда-нибудь слышали о винодельческом масле? – спросил Дарио и, когда Дебби отрицательно покачала головой, объяснил: – Местные сельские жители столетиями им пользуются. Это специальное масло без запаха, с его помощью сохраняют вино. Наливаешь вино в бутылку, а потом капаешь немного масла, и оно перекрывает доступ воздуха. Пробку я вставляю, чтобы в бутылку не попала пыль или какие-нибудь насекомые, но на самом деле это необязательно. Так вино может сохраняться месяцами. И это дешевле, чем пробки, а тосканские крестьяне одни из самых ушлых в мире, когда речь заходит об экономии денег. А вот это, – он показал Дебби странную соломинку, – используют, чтобы впитать и убрать масло, перед тем как разлить вино. Ну вот, готово!
Дебби увидела, что все масло на поверхности вина впиталось в соломинку, которая оказалась вовсе не соломинкой, а чем-то вроде натурального волокна, похожего на сизаль и отдаленно напоминающего грубую коричневую вату.
– За вас, Дебби! Спасибо, что согласились со мной поехать.
– За вас, Дарио! – Дебби чокнулась с Дарио. – Я чувствую себя избранной.
– Так и есть. – Дарио отпил большой глоток вина и улыбнулся. – Я на самом деле почти никого сюда и не приглашал. Если хотите, этот дом стал моим особым местом… как ваш Сад Роз.
– Тогда я польщена вдвойне.