Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Переходники и другие тревожные истории - Дарелл Швайцер

Переходники и другие тревожные истории - Дарелл Швайцер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
непрерывным потоком, почти складывался в связную речь, почти в слова.

Мы прошли по холму мимо пустоглазой морды змеи. Я узнал это место. Мы стояли перед Иглой Клеопатры[89], древним обелиском, который египетский хедив прислал людям Нью-Йорка в девятнадцатом веке, в знак уважения. Она высилась, мерцая в двойном лунном свете, окружённая скамейками и маленькими плакатиками, объясняющими, что означают иероглифы. Мы уже бывали здесь раньше и не раз. Когда мы были моложе, это служило нам дежурной шуткой — составлять наши собственные переводы, что-нибудь поинтереснее, чем просто «Ра, сын Ра, Господин Верхнего и Нижнего Египта».

Я стряхнул бабочек с лица Сары, чтобы она увидела. Бережно повернул рукой её голову.

— Смотри. На самой верхушке. Там говорится ТУТ ЕЛ ТУТМОС. Там, пониже, священные усатые кубки «Я’тип» и «Ну’тип» уникальных «Фараонов Кокни». А те фигуры — «Кикеры Среднего Царства», древние предшественники «Рокеттсов» и…

Я пытался рассмеяться, но вместо этого зарыдал. Она никак не откликалась. Я ощущал, как Сара с каждым мгновением становится легче, уходит, пока бабочки каким-то образом лишают её материальности.

Тут не было никакого откровения, никакой необычайной потусторонней мудрости. Мы двое случайно встретились, случайно разлучились, случайно воссоединились вновь, хоть и ненадолго. Мы просто тянули, так долго, как могли, наслаждались, творили воспоминания, заполняя один за другим каждый безжалостный миг, пока у меня в руках не остался лишь её обнажённый череп. Белая кость мелькала под крыльями бабочек.

— Должно быть что-то ещё, — сказал я. — Нет. Это неправильно. Должно быть что-то ещё, кроме этого.

Череп засипел. Заскрипел зубами. Он стал выговаривать слоги, даже не слова, абсолютно чуждым голосом.

В это мгновение я ощутил истинный ужас, беспомощный кошмар, держа в руках нечто иное, что никогда не было Сарой — какого-то дьявола, явившегося из Ада именно в этом облике, чтобы мучить меня. Сара уже ушла и я ничего не сделал, ничего не сказал, сглупив в это самое последнее, критическое время, упущенное, упущенное, упущенное…

Сто миллионов бабочек покрыли меня, скамейки, обелиск, всё. А потом, на миг, движущиеся узоры крыльев образовали некое подобие её лица. Я снова увидел Сару и в последний раз услышал её голос.

— Достаточно. Ты был со мной. Спасибо.

— Нет, — сказал я. — Ещё…

Я потряс череп. С моих рук посыпался прах и лоскутья одежды. Бабочки роились, заполняя воздух, усаживаясь вновь.

Череп задвигался. Челюсть защёлкала вверх-вниз. Его голос походил на воронье карканье.

— О, бедный Йорик, — произнёс он и челюсть отпала, а прочее развалилось, как бумажно-тонкий воск.

Должно быть, я уснул. Меня разбудил звук детских голосов. На мгновение я перепугался, что меня заметят с черепом Сары, но мои руки были пустыми и чёрно-синими от переливчатой пыли с крылышек бабочек.

Позже я отправился повидаться с Фрэнком Роджерсом, который помог нашему общему другу Сэму Гилмору во время его собственных трудностей и странностей. У нас, переживших такие вещи, есть способ найти друг друга. Мы составляем сеть, делясь опытом и запоминая.

Так что я поведал ему всю историю, словно на исповеди и он сказал: — В конце это всё ещё была она, с шуткой про Йорика. Это был её способ откланяться. Тебе не кажется, что именно такое она и могла бы проделать?

До сих пор я сохранял самообладание при Фрэнке, но теперь просто сломался и он обнял меня, как мог бы родитель обнять рыдающего ребёнка.

— Просто шутка? Просто грёбаная шутка? Вот это всё?

— О, там было гораздо больше, но разве тебе не кажется приятной чертой — отойти на радостной ноте, с шуткой?

— Но у нас было так мало времени.

— И вы провели его очень хорошо.

Мне очень трудно понять это, но я попытаюсь, а он мне поможет и, возможно, в конце концов, я сумею.

Перевод: BertranD, 1 октября 2023 г.

Примечания

1

Отсылка к пассамакуоди — алгонкиноязычному индейскому племени, проживающему на северо-востоке Северной Америки.

2

Джермантаун (с англ. — «Немецкий Городок») — район на северо-западе города Филадельфия.

3

Роберт Лерой Рипли — американский художник комиксов, предприниматель и антрополог-любитель, создавший шоу «Ripley’s Believe It or Not!», в котором предоставлялись самые странные факты со всего мира.

4

Розмари Вудс — секретарь Ричарда Никсона. В 1972 г., спустя 3 дня после «ограбления» офиса демократов эта женщина стёрла записанный на кассете важный разговор президента с помощником.

5

Уильям Пенн — ключевая фигура в ранней истории английских колоний в Америке, Пенн почитается в США как один из основателей первой столицы страны — Филадельфии.

6

Главный герой фантастического фильма режиссёра Стивена Спилберга «Инопланетянин».

7

Отсылка к псалому 137:4

Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих

8

Скулкилл — река в Пенсильвании, крупнейший приток Делавэра.

9

Томас Вудро Вильсон (28 декабря 1856 — 3 февраля 1924) — 28-й президент США.

10

Наполеон IV Эжен Луи Жан Жозеф Бонапарт (16 марта 1856 — 1 июня 1879) — последний наследник французского престола, который так и не стал императором. В марте 1874 года бонапартистская партия провозгласила принца претендентом на императорский престол и главой династии, как Наполеона IV.

11

Ист-Виллидж — квартал в Нижнем Манхэттене на юге крупного района Ист-Сайд.

12

Арт-тако — стиль в искусстве, ответвление психоделизма.

13

Кэтрин Сьюзан Дженовезе; более известная как Китти Дженовезе — американка, проживавшая в Нью-Йорке. Её имя вошло в историю и в учебники социальной психологии в связи с тем, что убийца забил её до смерти на глазах нескольких свидетелей, ни один из которых не посчитал нужным вмешаться. Подобное явление получило название «эффект свидетеля» («синдром Дженовезе»).

14

Переделка стишка «А далеко ли Вавилон?» из книги «Рифмы матушки Гусыни», пер. И. Родин:

— А далеко ли Вавилон?

— Миль эдак пятьдесят.

— Туда успею я к утру?

— Ещё придёшь назад.

15

De Morbis Artificum Diatriba — первая книга, написанная специально о профессиональных заболеваниях.

16

Алмаз Хоупа — крупный бриллиант глубокого сапфирово-синего цвета, Находится в Музее естественной истории при

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?