Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Елена, любовь моя, ты пришла!
Он сжал мою руку и прикрыл глаз. А я замерла, потому что старший Блэкстон наверняка расслышал произнесенное Оливером имя. Мне бы не хотелось, чтобы к славе воровки и авантюристки еще добавилась и репутация мстительницы. Не сейчас, по крайней мере.
— Он бредит. Целитель дал сильнейшую дозу обезболивающего раствора со снотворным эффектом. Елена — это его невеста, с которой он расстался девять лет назад. До сих пор не может ее забыть, — объяснил мне лорд Блэкстон.
Я же с облегчением вздохнула и попросила:
— Лорд Блэкстон, не могли бы вы оставить нас на пять минут. Я думаю, что вам Оливер не расскажет всю правду. А мне может поведать, тем более, если он принял меня за Елену.
— Да, я уже пытался вытрясти… в смысле спросить у брата о том, зачем ему камень. Но он так и не признался, — уставшим голосом проговорил Александр Блэкстон. — Хорошо, даю вам пять минут. Но если вы за моей спиной договоритесь о побеге…
Лорд Блэкстон грозно посмотрел на меня, а я отрицательно замотала головой:
— Что вы, как можно?! Я только поговорю с Оливером и все вам передам…
А про себя подумала, что если бы был хоть какой-то шанс обмануть лорда и убежать, я бы им воспользовалась. Но, похоже, Макс действительно попал в передрягу, и никто, кроме Александра Блэкстона, сейчас мне не поможет.
Как только дверь закрылась, я стала трясти Оливера за плечи. Он вновь открыл глаз и улыбнулся, но тут же зашипел разбитыми губами от боли:
— Елена… ай… милая, ты пришла… Ты вышла за брата замуж сегодня?
— Оли, сосредоточься. И не называй меня так. Запомни — я Ливия, — объясняла я незадачливому вору и ухажеру.
— Хорошо, Елена. Ты — Ливия, — мечтательно проговорил Оливер и протянул ко мне руку, но, задев какую-то рану, заскулил. — Ай-ай, больно-то как… Так ты вышла за него? Ты не можешь, Елена, в смысле Ливия. Ты ведь моя невеста.
Я приблизила губы к его уху, стараясь говорить как можно тише:
— Оливер, твоему брату не потребовалось мое присутствие в церкви. И да, сейчас я Ливия Блэкстон. Но как ты понимаешь, такой леди не существует.
— Значит, ты сможешь выйти за меня, Елена? — обрадовался Оливер.
Но я тут же осадила его пыл:
— Я не выйду замуж ни за тебя, ни за твоего брата. Давай обсудим наши отношения позже. А сейчас ты должен мне рассказать о том, кто просил тебя украсть камень стихийников? Или ты отвечаешь на этот вопрос мне, или придет твой брат с охранниками, и они выбьют из тебя признания.
Думаю, что старший Блэкстон оценил бы мои методы, потому что младший вздрогнул:
— Не надо охранников! Я все расскажу тебе, Ливия. Но только тебе…
О, уже есть подвижки. Мои угрозы подействовали, и я продолжила допрос:
— Оли, ты утром опять искал в доме камень стихийников. Так?
— Да, — прошептал одними губами Оливер.
— Зачем? — не отступала я.
— Он сказал, что камень нам поможет вновь обрести стихийную магию… — проговорил Оливер. — Он сказал, что спящий артефакт можно разбудить. И тогда магия усилит наш дар. Мы станем сильнейшими стихийными магами, как и Алекс…
Я сразу же вспомнила свой разговор с распорядителем музея. Меня, разумеется, интересовало, каким образом кто-то собирался активировать камни. Но еще больше меня интересовал этот «он».
— Скажи, кто подговорил тебя на кражу камня? — спросила я и чуть сильнее сжала его руку в том месте, где была повязка.
— Ай, больно, — прошипел Оливер и с удивлением посмотрел на меня.
Я же сделала невинный взгляд, извинившись:
— Прости, не заметила твою рану. Но лучше тебе признаться сейчас. Если ты не расскажешь мне, то сюда придет лорд Блэкстон с охранниками…
— Я понял, понял, — ослабевшим голосом произнес Оливер, а я затаилась в ожидании ответа.
— Это… мой компаньон.
И младший Блэкстон закрыл глаза, погружаясь в сон. Неожиданно сильные руки подхватили Оливера за плечи, приподнимая с кровати. А я услышала стоны младшего Блэкстона и грозный голос старшего:
— Оли, кто этот компаньон? Говори, или…
Оливер приоткрыл глаз и захрипел:
— Принц Эдуард.
После этого он обмяк в руках брата. Было понятно, что больше он не скажет ни слова. А когда раздалось посапывание, переходящее в храп, мы с Александром понимающе переглянулись и покинули комнату.
— Вот и объявился наш заказчик, и все становится на свои места, — сказал лорд Блэкстон, остановившись в коридоре. — Теперь ясно, почему охранники из предприятия принца не слишком следили за домом, пропуская воришку внутрь. И понятно, откуда у вора магические ключи последней модели. Но вот кража артефакта в хранилище выглядит странно, принц мог забрать камень и без вашего участия.
— Ключ-сферу можно и купить, а с кражей ока Ди и правда не все ясно. — Я пожала плечами, предполагая, что лорд Вивер запросто мог по-дружески выкупить ключ-сферу у принца, раз уж тот пользовался услугами сомнительного заведения Макса. — Вопрос в другом. Если я работала по поручению принца, зачем ему нужно было подговаривать еще и Оливера на кражу камня стихийников?
— Принц мог подстраховаться. Если бы не получилось у вас, то камень в любом случае украл бы другой вор, — проговорил Александр, протягивая мне руку и сопровождая на четвертый этаж, где расположились его апартаменты. Я так устала, что уже не сопротивлялась неожиданным знакам внимания.
— Думаю, завтра утром мы навестим принца и узнаем, зачем ему понадобились артефакты. И каким образом он собирается их разбудить, — проговорил лорд Блэкстон.
Я же размышляла о том, что утром может быть слишком поздно. Нужно сегодня же пообщаться с принцем Эдуардом и узнать, что случилось с Максимилианом.
У дверей апартаментов стояли новые охранники, почтительно приветствуя нас поклоном. В гостиной лорда Блэкстона я обнаружила свой багаж и с удивлением поинтересовалась:
— Я думала, что вы пошутили насчет вашей комнаты. Где все-таки я буду спать?
— В моей спальне, — резко ответил лорд Блэкстон.
— Я не буду с вами делить ложе, вы мне не муж! — возразила я. Пусть мне и грозила тюрьма, но по принуждению я ни с кем не буду спать, даже с ним.
— Вообще-то по документам муж. Все бумаги оформлены согласно законодательству Дардании, церемония в церкви была бы лишь формальной частью нашего соглашения. Да, не хватает обмена клятвами, но я переживу. Разумеется, настаивать на разделении супружеского ложа не буду. Вы можете устроиться в гостиной на диване. А еще в кресле в кабинете или на кушетке в гардеробной, — ехидно заметил лорд Блэкстон, а я решила, что уж лучше переночую в гардеробной. По размерам она превосходила гостевую спальню миссис Питерс раза в три.