Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова - Александра Залевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ИДЕНТИФИКАЦИЯ слова как процесс: актуализация опор в мультимодальном гипертексте предшествующего опыта для встречного моделирования квантов знания, отвечающих ситуации познавательной деятельности или общения.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ слова как результат (продукт): переживание понятности слова, готовность к его использованию в речемыслительной деятельности.
ИНТЕРФЕЙС – а) «В вычислительной технике: система унифицированных связей и сигналов, посредством которых вычислительные комплексы взаимодействуют друг с другом»[410]; б) «взаимодействие, интерфейс. В компьютерной лингвистике употребляется по отношению к области взаимодействия человека с ЭВМ и характеризует комплекс лингвистических и сопутствующих им средств, поддерживающих диалог пользователя с компьютерными программами»[411]; в) промежуточное звено, обеспечивающее взаимодействие между различающимися системами (машиной и машиной: машиной и человеком; человеком и обществом; человеком и человеком).
ИНТЕРФЕЙСНЫЕ ФУНКЦИИ СЛОВА – а) обеспечивающие взаимодействие между индивидом и социумом; б) обеспечивающие доступ от дискретных языковых единиц к не дискретному индивидуальному образу мира – мультимодальному гипертексту предшествующего опыта познания и общения.
МЁРТВОЕ ЗНАНИЕ – а) не поддающееся расшифровке наследие исчезнувших цивилизаций; б) знание, по каким-то причинам не используемое в культуре; в) знание, выученное в качестве вербальных формулировок без постижения его смысла.
МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЙ – а) предполагающий наличие продуктов переработки воспринимаемого через разные органы чувств (зрение, слух и др.); б) увязывающий в единую сеть связей многообразные продукты переработки опыта познания и общения через взаимодействие тела и разума, перцептивных и когнитивных механизмов при обязательном эмоционально-оценочном маркировании
НАВИГАЦИЯ – поиск ориентиров для нахождения правильного пути в пространстве, в том числе – информационном (электронном гипертексте).
НАВИГАЦИЯ В ЖИВОМ МУЛЬТИМОДАЛЬНОМ ГИПЕРТЕКСТЕ – поиск ориентиров в пространстве продуктов переработки многообразного (индивидуального и социального) предшествующего опыта познания и общения в ходе идентификации слова/текста «для себя» или формулирования мысли «для других» с опорой на признаки, признаки признаков и топы как ментальные инварианты высказываний.
ПОЛИКОДОВЫЙ – а) сочетающий вербальный код с разного рода невербальными кодами (о тексте); б) подразумевающий множественность кодов и кодовых переходов во внутреннем речи; в) то же что мультимодальный (о продуктах переработки опыта индивидом).
РАЗДЕЛЯЕМОЕ ЗНАНИЕ – языковое и/или энциклопедическое знание, общее для коммуникантов и способное обеспечить достаточный семиозис.
РАСПРЕДЕЛЁННОЕ ЗНАНИЕ – а) знание, хранимое в разных областях мозга; б) знание как продукт взаимодействия тела и разума; в) знание, функционирующее в лингвокультуре как таковой и у отдельных представителей культуры; в) знание, хранимое непосредственно самим индивидом и доступное ему при обращении к разным источниках.
СЕМИОЗИС: в одном из пониманий – операция, приводящая к установлению соответствия между означаемым и означающим знака[412].
ТОПЫ – ментальные инварианты высказываний (продукты компрессии смысла), организующие, направляющие и контролирующие (через постоянную обратную связь) формирование и формулирование мысли от замысла высказывания до его конечной реализации.