Приманка для дракона - Тори Халимендис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никуда мы его не девали! – рявкнул барон. – Зарубите это себе на носу!
От его крика Руперт проснулся. Потянулся, протер глаза и уставился на Джакоба.
– Что вы здесь делаете?
– Хороший вопрос, – ехидно заметил тот. – Впрочем, я знаю еще лучший: здесь – это где?
Виконт осмотрелся.
– Это не мой замок, – констатировал он.
– Верно подмечено, – не сдержался барон.
– И не замок его сиятельства. На трактир тоже не похоже. Действительно, где мы и как мы здесь очутились?
Будто в ответ на его вопрос распахнулась дверь.
– Проснулись, голубчики, – протянула вульгарного вида пышногрудая особа средних лет, едва заглянув в комнату. – И как, ничего не болит?
– Госпожа Сара! – изумленно воскликнул Годерик. – Как мы к вам попали?
– Приехали ночью, пьяные, что впервые дорвавшиеся до вина юнцы, колотили в ворота, едва не перебудили всех соседей, – принялась перечислять Сара. – Я решила, что лучше уж вас впустить, не то потом позора не оберешься.
Джакоб лихорадочно соображал.
– Скажите, прекрасная госпожа, – польстил он хозяйке дома, – а с нами больше никого не было?
– Кучер был и кони, – насмешливо ответила Сара.
Барон приуныл. Градоправителя определенно нельзя было принять ни за кучера, ни за коня.
Зато Руперт, сбросив с себя остатки сонливости, внезапно вспомнил о том, что он – благородный рыцарь, обученный учтивому обхождению с дамами. Он неловко слез с кровати, запутавшись в одеяле и едва не упав, сделал шаг к Саре и склонился в поклоне.
– Счастлив лицезреть вас, прекрасная госпожа. Позвольте отрекомендоваться: виконт Вирнольский, непобедимый рыцарь, неоднократно повергавший соперников своих на турнирах. Сражен вашей красотой и готов служить вам вечно.
"Похотливый козел, – мрачно подумал барон. – Интересно, что сказала бы его женушка, если бы увидела эту сцену?"
Но на Сару слова виконта оказали странное воздействие. Вместо того, чтобы восхититься, она прищурилась и протянула:
– Ах, виконт! Благородный рыцарь! И что же вы, виконт, ночью колотили в мою дверь и орали почище пьяного сапожника?
Ее вопрос обескуражил Руперта, но от необходимости отвечать его спас знакомый голос, позвавший откуда-то из коридора:
– Сара! Крошка! Где ты?
– Господин Ральф! – обрадовался Годерик.
А барон укоризненно спросил:
– Почему вы сказали, что градоправителя с нами не было?
– Разве я такое сказала? – изумилась Сара. – Когда?
– Да вот только что! – воскликнул раздосадованный Джакоб. – Упомянули кучера и лошадей!
– Правильно, – согласилась хозяйка. – Ни вас, ни кучера, ни уж, тем более, ваших лошадей я к себе в гости не звала.
– А градоправителя? – зачем-то уточнил барон.
– А господин Ральф – всегда желанный гость в этом доме, – сообщила Сара.
– Господин Ральф! – надрывался тем временем Годерик. – Господин Ральф! Нашелся! Счастье-то какое!
– А разве он терялся? – спросил туго соображавший с утра Руперт.
– Ну да, вот господин барон еще переживал сильно, что нас в его похищении обвинят.
– А зачем бы нам понадобилось его похищать? – удивился виконт.
Барон только рукой махнул, а Годерик внезапно хлопнул себя ладонью по лбу и спросил:
– Госпожа Сара, так получается, вы и господин градоправитель… ну… это…
– Что "это"? – холодно спросила Сара.
Но наивный Годерик не понял, что надо остановиться.
– Это… самое… вот, – забормотал он.
Барон понял, что пора вмешаться. Он изо всех сил наступил Годерику на ногу и заявил:
– Примите нашу благодарность, великодушная госпожа. Мы счастливы оказаться под вашим гостеприимным кровом.
После того, как выяснилось, что хозяйку дома с градоправителем связывают близкие отношения, Джакобу очень захотелось ей понравиться. Тем более, что это не какая-то там Люси! Сара, определенно, была особой более высокого класса.
Вскоре новоиспеченные приятели сидели за круглым столом и дружно поглощали завтрак. Надобно заметить, несколько странный завтрак: перед мужчинами стояли кружки с мутноватой остро пахнущей жидкостью, и только хозяйка дома с аппетитом уминала яичницу.
– Так зачем мы вас искали, господин Ральф, – вспомнил Годерик, осушив вторую кружку рассола. – Господа виконт и барон утверждают, что неподалеку от города орудуют разбойники. Проверить бы надобно.
– Ужас какой! – воскликнула Сара и прижала пухлую ладонь к пышной груди. – А я ведь собиралась на той неделе навестить сестру. Ральф, милый, ты непременно должен отловить негодяев. И показательно повесить.
При последнем слове барон вздрогнул, расплескав содержимое своей кружки.
По лицу Ральфа отчетливо читалось, что меньше всего на свете он хотел бы сейчас отправляться на поиски разбойников. Вид градоправитель имел несколько помятый. Кожа приобрела желтоватый оттенок, щеки слегка отвисли, под глазами образовались мешки.
– Разбойники? Нет, в окрестностях города душегубов не водится. Должно быть, какие-то проезжие грабители орудовали.
– Несомненно, вы правы, – поддакнул барон.
Но Годерик не унимался.
– Господин Ральф, вы ведь обязаны обеспечить безопасность горожан. Ведь далеко не все могут похвастаться столь великолепным владением оружием, как господин виконт, лично прикончивший парочку разбойников.
– Пятерых, – с ложной скромностью поправил Руперт.
Сара ахнула и сложила ладони перед грудью. На коротких пальцах поблескивали крупные камни.
– Ральф! – капризно протянула она. – А если злодеи нападут на меня? Они ведь могут не только ограбить беззащитную женщину, но и обесчестить ее.
С языка барона едва не сорвалась фраза, что Саре уже поздновато беспокоиться о такой мелочи, но он сумел сдержаться.
– Ну ладно, – скривившись, будто хлебнул прокисшего пива, произнес градоправитель. – Сейчас отправимся в ратушу и решим, куда посылать отряд. Господа, вы ведь покажете нам место сражения с разбойниками?
Барон поспешно пнул виконта под столом носком сапога.
– Мы весьма сожалеем, – заявил он, – но не можем дольше задерживаться. Увы, нас с моим другом ждут важные дела. Мы ведь и побывали в вашем прекрасном городе лишь проездом, не так ли, Руперт?
Виконт промычал нечто невразумительное.
– Но как же так, – заволновался Годерик, – ведь разбойников необходимо обнаружить.
Барон оставался непреклонен.