Дело беглой медсестры - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор Эннис, мужчина около шестидесяти лет, излучающийпрофессиональное достоинство, вышел вперед и дал присягу.
– Доктор Эннис, – спросил судья Телфорд, – вы лечите миссисШарлотту Бумер?
– Да, лечу, ваша честь.
– Каково сейчас состояние ее здоровья?
– У нее парализовано тело. Вся ее жизнь проходит в комнате.Она может предпринимать небольшие прогулки в кресле на колесах, но о поездке вавтомобиле в зал суда, по моему мнению, не может быть и речи.
– Это оказало бы вредное влияние на ее здоровье?
– Это было бы вредно для ее здоровья. Прибавило бы к другимболезням нервное расстройство. Я считаю, что ни в коем случае не могупозволить, чтобы мою пациентку подвергли такому тяжелому испытанию.
Судья Телфорд подумал немного, затем повернулся к Перри Мейсону.
– Мистер Мейсон, – сказал он, – я хочу попросить васвнимательно отнестись к своему ответу, чтобы избежать спорного вопроса, и яхочу попросить вас просто пояснить суду, что именно вы надеялись доказать спомощью свидетельницы Шарлотты Бумер, дабы юрист от противоположной стороныполучил возможность поставить условием, что Шарлотта Бумер могла бы дать именнотакие показания, если бы ее вызвали как свидетельницу.
Мейсон встал.
– Вы понимаете, мистер Мейсон, я хочу, чтобы это заявлениебыло коротким, сжатым и уместным. Я хочу, чтобы вы честно заявили, что именновы надеялись услышать от миссис Бумер, если бы она была здесь.
Мейсон поклонился.
– И что из рассказанного ею относилось бы к сути данногодела.
Мейсон снова поклонился.
– Очень хорошо, продолжайте, – сказал судья, наклонившисьвперед, чтобы не пропустить ни слова.
– Ничего, – сказал Мейсон и сел.
Наступило короткое, драматически напряженное затишье, затемлицо судьи Телфорда начало медленно краснеть.
– Мистер Мейсон, встаньте! – приказал он.
Мейсон встал.
– Вы вызвали миссис Бумер повесткой в суд?
– Да, ваша честь.
– Вы вызвали ее, чтобы она выступила здесь как свидетельницаот защиты?
– Да, ваша честь.
– Вы знали, что у миссис Бумер слабое здоровье?
– Да, ваша честь.
– И вы ожидали, что миссис Бумер не сможет сообщить никакихфактов относительно этого дела?
– Да, ваша честь.
– При этих обстоятельствах, – сказал судья Телфорд сердито,– могло бы непременно показаться, что произошло вопиющее злоупотреблениесудебным процессом. Адвокат оказался виновным в оскорблении суда. Суду остаетсявынести приговор об оскорблении суда в соответствии с ужасающим оскорблением,нанесенным адвокатом.
– Минутку, – прервал Мейсон.
– Не перебивайте меня, мистер Мейсон. Суд приговаривает васк штрафу в тысячу долларов и трехмесячному заключению в тюрьму округа заоскорбление суда и злоупотребление судебным процессом.
Гамильтон Бергер со вздохом удовлетворения откинулся в своемкресле назад. Он повернулся и улыбнулся некоторым газетным репортерам, что-тонеистово строчившим.
– Могу я иметь возможность высказать законную причину,почему приговор не следует объявлять, ваша честь? – спросил Мейсон. – Я считаю,что такую уступку предоставляют обвиняемым, даже если суд, признав ихвиновными, приговаривает к смерти.
Судья Телфорд с трудом сдерживался.
– Вы можете, да, мистер Мейсон. Будьте тем не менее,пожалуйста, кратким и не вдавайтесь в споры, а изложите факты.
– Очень хорошо, ваша честь. Я надеялся, что миссис Бумер несможет сообщить ни о чем, относящемся к этому делу, и я считал, что этот фактбыл бы сильнейшим доводом, который могла бы поиметь защита.
– В каком смысле? – сказал судья Телфорд, еще сердитый, новсе же заинтересовавшийся.
– Потому, – сказал Мейсон, – что доктор Эннис сообщил, чтоона не могла бы предпринять длинную поездку в автомобиле, не нанеся вредасвоему здоровью. Но вот полицейские, которые охраняли, или считалось, чтоохраняли мистера Дарвина Керби, свидетельствуют о том, что миссис ШарлоттаБумер, тетя Дарвина Керби, по-видимому, совершила поездку в автомобиле в городи в кресле на колесиках посетила Дарвина Керби. Теперь, ваша честь, я прошупозволить мне, на что имею право, подвергнуть свидетеля, доктора Энниса, перекрестномудопросу. Я могу со всем должным уважением обратить внимание суда на то, что,прежде чем мне дали возможность подвергнуть этого свидетеля перекрестномудопросу, суд попросил меня встать, задал мне вопрос, а затем объявил приговор онанесении оскорбления суду. Я представляю сторону, обвиняемую в преступлении. Янадеялся с помощью миссис Бумер доказать, что она ничего не знает по этому делуи что она в действительности не посещала Дарвина Керби. Думаю, что еслиокружной прокурор будет честным по отношению к суду, то он посовещается сосвоей полицейской охраной и заявит суду, что Дарвин Керби действительнопринимал посетителя.
Мейсон замолчал, когда сержант Голкомб подошел к ГамильтонуБергеру, чтобы посоветоваться шепотом. Прокурор вскочил и сказал:
– Обвинитель не имеет желания что-либо скрывать от суда.Шарлотта Бумер действительно приходила вчера к Дарвину Керби. Она единственнаяпосетительница, которую Дарвину Керби разрешили принять. Она тетя ДарвинаКерби. Они привязаны друг к другу, и миссис Бумер, несмотря на большиенеудобства для себя, покинула санаторий, совершила поездку в автомобиле,воспользовалась креслом на колесах и посетила Дарвина Керби.
– Тогда, – спросил Мейсон у Гамильтона Бергера, – как же такпроизошло, что вы представили свидетеля, доктора Энниса, сообщившего, будтопоездка в зал суда, который, несомненно, не дальше гостиницы, где остановилсяДарвин Керби, была бы вредна для здоровья Шарлотты Бумер?
Гамильтон Бергер посмотрел в замешательстве на сержантаГолкомба. Тот пожал плечами.
– Тогда теперь, – сказал Мейсон, – я возобновляю моюпросьбу, ваша честь, чтобы мне разрешили подвергнуть доктора Эннисаперекрестному допросу.
– У вас есть это разрешение. Проводите перекрестный допрос,– резко сказал судья Телфорд.
Мейсон улыбнулся доктору Эннису.
– Доктор, – начал он, – вы заявили, что для здоровья миссисБумер было бы вредно покинуть санаторий, где она содержится, и поехать в город?
– Да, сэр.
– Насколько вредно?
– Это было бы очень вредно, по моему мнению.