Тесла - Марко Станкович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
которое можно сравнить с русским «толочь воду в ступе».

91

  Наиболее почитаемый святой Сербской православной церкви, основатель автокефальной Сербской православной церкви и ее первый архиепископ (в 1219–1236 годах).

92

 23 сентября 2013 года президент Сербии Томислав Николич открыл памятник Николе Тесле на территории Уорденклифа, приобретенной некоммерческой организацией Tesla Science Center для «создания научного учебного центра и музея, достойного Теслы и его наследия».

93

  Крупнейший в Соединенных Штатах производитель часов, спидометров, компасов и других точных приборов, штаб-квартира которого находится в Уолтеме, штат Массачусетс. (Прим. переводчика).

94

  Намек на сербскую пословицу: «У осла тоже четыре ноги, но коня ему не обогнать». (Прим. переводчика).

95

  В настоящее время безлопастная турбина Теслы используется не как двигатель, а в качестве многодискового центробежного насоса.

96

  Сверхточные спидометры и тахометры Теслы имели один недостаток – высокую себестоимость, поэтому они не получили широкого распространения – устанавливались только на дорогие модели, доля которых не превышала пятнадцати процентов. Как сказал в свое время Генри Форд: «Покупатели простят мне все, кроме высокой цены». Принято считать, будто потребители начали предпочитать цену качеству только в девяностых годах двадцатого века, но на самом деле так было всегда. Снижение себестоимости приборов Теслы было невозможным, поскольку при этом они потеряли бы свое главное преимущество – точность. Будучи по натуре перфекционистом, Тесла в своей изобретательской деятельности не принимал во внимание цену изобретений и не ориентировался на этот показатель – он искал наиболее оптимальное техническое решение проблемы.

97

 Александр Поуп или Поп (1688–1744) – английский поэт, один из выдающихся представителей классицизма, автор широко известной эпитафии, выбитой на могиле Исаака Ньютона: Nature, and Nature’s Laws lay hid in night. God said, Let Newton be. And all was light. В переводе С. Я. Маршака эта эпитафия звучит так: «Был этот мир глубокой тьмой окутан. Да будет свет! И вот явился Ньютон!». (Прим. переводчика).

98

 Согласно теории относительности, время является четвертой координатой пространства-времени, которая не является абсолютной величиной, а зависит от выбранной системы отсчета (для неподвижного объекта время всегда идет быстрее, чем для движущегося). Время – это координата, регистрируемая посредством измерений для каждой отдельной системы, а не некая неизменная материальная сущность.

99

 300 000 километров в секунду.

100

  Сербское выражение, аналогичное русскому «где имение и где наводнение?». Смедерево – это древняя столица Сербии, находящаяся примерно в пятидесяти километрах к юго-востоку от Белграда. Суботица – это самый северный город Сербии, от которого до Смедерево по прямой – сто девяносто километров. (Прим. переводчика).

101

 Dixi – «я сказал» (лат.). Используется в смысле: «я сказал все, что нужно было сказать, и я уверен в своей правоте». (Прим. переводчика).

102

 «Ревущие двадцатые» (Roaring Twenties) – название двадцатых годов прошлого века в США и некоторых странах Западной Европы. Столь броское название олицетворяло динамичность культурной и социальной жизни этой эпохи. (Прим. переводчика).

103

  В Соединенных Штатах Тесла зарегистрировал сто двенадцать патентов и еще известно о ста шестидесяти шести патентах, зарегистрированных в других странах (больше всего – в Великобритании и Франции, по двадцать девять патентов). Что же касается изобретений, далеко не каждое из которых было запатентовано), то их Тесла сделал не менее четырехсот, а по наиболее оптимистичным данным, – около семисот.

104

  Сербская пословица, аналогичная русскому выражению «и на старуху бывает проруха».

105

 1564 километра.

106

 Конвертопланами в наше время принято называть аппараты, сочетающие качества самолета и вертолета.

107

 Шесть крушений за пять лет – с 2012 по 2017 год.

108

 Изначально, в девяностых годах прошлого века, стоимость производства одного конвертоплана Bell V-22 Osprey превышала семьдесят миллионов долларов. К 2008 году этот показатель удалось снизить до шестидесяти двух миллионов.

109

 «Жестяная Лиззи» («Tin Lizzie») – прозвище автомобиля Ford Model T, выпускавшегося Ford Motor Company с 1908 по 1927 год. Эта модель стала первым в мире автомобилем, производимым миллионными сериями. Изначально «Жестяная Лиззи» стоила от тысячи ста до тысячи семисот долларов, но к 1924 году, благодаря масштабам производства, ее цена составляла около трехсот долларов.

110

 Загребский университет – крупнейший и старейший университет в Хорватии. Таким образом, Тесле выразили уважение и сербы, и хорваты. (Прим. переводчика).

111

 Нерв доказательств (лат.). Выражение используется в значении – «наиболее убедительный аргумент». (Прим. переводчика).

112

  Вообще-то слово «открытие» нужно было бы взять в кавычки, потому что многие заявления, сделанные Николой Теслой на закате жизни, носили откровенно фантастический характер, но из уважения к нашему герою кавычек не будет. Поскольку не доказано обратное, нужно исходить из того, что Тесла верил в достоверность всего, сказанного им. Да и нужны ли вообще оценки в биографической книге? Дело автора – изложить события как можно ближе к реальности, а выводы читатели сделают сами.

113

  Но этот проект (эта статья) могут быть полезны авторам фантастических романов, в которых разрабатывается тема покорения океана.

114

 Федеральное бюро расследований – орган внутренней разведки и федеральная правоохранительная структура США. (Прим. переводчика).

115

  Под «некоторыми другими славянскими соседями» подразумеваются болгары, с которыми сербы воевали и в Средние века, и в 1885 году, и в 1913 году. А во время Первой и Второй мировых войн Болгария оккупировала часть сербских земель. По сей день отношения между сербами и болгарами оставляют желать лучшего. «Волку верь дважды, а сербу ни разу», – говорят болгары. Сербы отвечают: «Из курицы ястреб, как из болгарина кум». (Прим. переводчика).

116

 Корпус Генерального судьи-адвоката (Judge Advocate General’s Corps) занимается вопросами военной юстиции и военного права.

117

 Коронер – должностное лицо, расследующее смерти, произошедшие внезапно или при

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?