Книги онлайн и без регистрации » Романы » Неотразимый соблазнитель - Кит Доннер

Неотразимый соблазнитель - Кит Доннер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 76
Перейти на страницу:

Его ладони легли под жакетом на ее груди, чтобы ласкать затвердевшие соски. Она вздохнула.

Вдруг он оторвался от нее, осторожно пересадил ее на кожаное сиденье и пересел в противоположный угол кареты. Ему следует больше помнить о том несчастье, которое едва не произошло с Пейшенс, вместо того чтобы ласкать ее.

— Как вы себя чувствуете? Вы, наверное, ужасно испугались, когда Эпплз понесла. Такой неудачный опыт может только удвоить ваш страх перед лошадьми. — Его встревоженный взгляд встретился с ее рассеянным взглядом.

Пейшенс нахмурилась в милом смущении. Что он сказал? Что-то про яблоки и лошадей. Разговор для следующего раза. Она протянула к нему руки в немой страстной мольбе, желая, чтобы он вернулся к ней.

Но Брайс с улыбкой вытянул руку, чтобы остановить ее.

— Больше не надо. Вы, должно быть, в шоке. Вы же едва не погибли. — Он пытался сказать ей что-то, но она закрыла глаза, не желая думать о том, что чудом осталась жива, думая только о его грешных губах.

— Вы спасли меня, — ответила она ему. — Вы всегда меня спасаете. — Она улыбнулась.

Брайс покачал головой и наклонился вперед, чтобы повернуть ее лицо к себе.

— Малышка, надеюсь, мне не придется и впредь спасать вас.

Он знал, что придет ей на помощь, когда бы это ни понадобилось, и даже думать не хотел о том, что его может не оказаться рядом с ней.

Пейшенс смотрела на него до тех пор, пока он не почувствовал, что просто обязан снова поцеловать ее.

У дома его светлости любовники неохотно оторвались друг от друга. Стоун встретил их карету со срочным сообщением для Брайса от премьер-министра, требовавшего его немедленного присутствия. Выбираясь из кареты, Пейшенс заверила его, что с ней все будет хорошо, и поблагодарила его за цветы в холле.

— Их красота меркнет в сравнении с вашей, моя дорогая, — сказал Брайс.

Марта поспешила сообщить Пейшенс, что ее ждет леди Элверстон. Хотя Пейшенс предпочла бы иметь время, чтобы хорошенько вымыться, пришлось удовольствоваться обтиранием влажным полотенцем.

Пейшенс переоделась в свое дневное платье лимонного цвета, виновато объясняя Марте, как порвался ее костюм для верховой езды. Дуэнья была в ужасе, услышав о том, что произошло, но успокоилась, поскольку леди не пострадала.

Леди Элверстон ждала в гостиной на первом этаже вместе с Мартой. В большом эркере была видна панорама улицы. Пока она приветствовала гостью, Стоун вошел вслед за Пейшенс, неся поднос, с чаем. Марта расположилась у окна, а Пейшенс стала разливать чай.

Принимая чашку у хозяйки, леди Элверстон заметила:

— Меня чрезвычайно взволновало ваше с графом исчезновение вчера в Гарденз. Клочок бумажки с извинением, принесенный лакеем, разумеется, меня не успокоил. Однако вы, похоже, не страдаете от каких-то дурных последствий. Могу я спросить, что именно произошло с вами и графом?

Пейшенс сразу же решила рассказать леди Элверстон правду, исключив кое-какие незначительные детали — например, француза.

С сияющими глазами и чуть порозовевшими щеками она беспечно объяснила:

— Должна признаться, мне просто не хватило здравого смысла, когда мой партнер пошел за напитками, я подумала, что увидела снаружи одного знакомого. Я пошла за ним и попала под дождь, который испортил мое платье. Боюсь, выглядела я тогда… Лорд Лондрингем нашел меня в Гарденз и подумал, что нужно отвезти меня домой, пока я не схватила простуду. Вот, собственно, и все.

Пейшенс устало откинулась на стуле, напряженно ожидая, как леди Элверстон воспримет то, что произошло вчера.

Маркиза задумчиво кивнула, но ответила не сразу. Пристально глядя на Пейшенс, она спросила:

— Ты питаешь нежные чувства к лорду Лондрингему, не так ли?

Пейшенс удивленно открыла рот, не готовая к такому прямому нападению.

— Я… я… да, у меня есть чувства к его светлости, который был очень добр ко мне и к остальным. Я чувствую в нем такие глубины, о которых мало кто знает.

Леди Элверстон подалась вперед:

— И?..

— Я уважаю его ум и образованность. Меня восхищает его великодушие, мне бы хотелось прогнать печаль, которую я порой вижу в его глазах. Он — частичка моей души. Мое сердце замирает, когда я смотрю на него. Он часто впадает в меланхолию. Я хочу наполнить светом и радостью его мир.

— Это, моя дорогая девочка, не привязанность, — сказала леди Элверстон.

— Нет?

— Нет, Пейшенс, это любовь, и очень глубокая. — Она добавила задумчиво: — Интересно, какие чувства его светлость питает к тебе?

В комнату вошел Стоун, неся на серебряном подносе визитную карточку.

— Джентльмен желает видеть вас, мисс Пейшенс. Пейшенс взяла карточку.

— Лорд Ралингфорд. Из Гарденз? Как, по-вашему, что привело его сюда?

Все три женщины поднялись со своих мест, когда лорд Ралингфорд вошел в комнату. Он принес накидку Пейшенс.

— Милорд, рады видеть вас. — Пейшенс улыбнулась. Он поздоровался с леди Элверстон и Мартой, прежде чем принять у Пейшенс чашку и усесться на диване. Его темно-карие глаза задержались на разгоряченном лице Пейшенс.

— Примите мои извинения, я нарушил ваш тет-а-тет. Я волновался из-за вашего внезапного исчезновения вчера вечером и хотел удостовериться, что ничего плохого с вами не случилось. К тому же я принес вашу накидку и смею надеяться на вашу благосклонность.

Пейшенс слегка покраснела, не зная, что леди Элверстон подумает о визите этого немолодого мужчины.

— Вы очень любезны, лорд Ралингфорд. Как я уже говорила леди Элверстон, мне показалось, что я увидела одного знакомого, и выбежала наружу, чтобы подтвердить мои подозрения, однако этот человек исчез, а я попала под ливень. К счастью, лорд Лондрингем нашел меня, и мы вернулись домой. Вот, собственно, и все приключение, — усмехнулась Пейшенс.

Лорд Ралингфорд кивнул:

— Пожалуйста, поверьте мне, миледи, когда я говорю, что невероятно рад видеть вас в добром здравии. Продолжайте цвести, как те цветы, которые я видел в холле.

Пейшенс нетерпеливо покусывала ноготь, не зная, как поскорее выпроводить лорда.

— Я не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, поскольку уже выполнил свою миссию. Однако надеюсь, что вы позволите мне навещать вас в обозримом будущем. — Лорд Ралингфорд поднес ее руку к губам.

«Уж не ухаживает ли он за мной?» — подумала Пейшенс. Она принадлежит другому мужчине. И всегда будет принадлежать.

Пейшенс встала, проводила лорда до двери и ослепительно улыбнулась:

— Благодарю вас, вы очень любезны. Здесь всегда будут рады вам, как другу.

Лорд Ралингфорд понимающе улыбнулся.

— Благодарю за приглашение, очень надеюсь, что со временем мы сможем лучше узнать друг друга. — Он молча вышел.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 76
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?