Сделка со зверем - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миледи, прошу меня простить, но мне пора. Благодарю за прекрасно проведенное время! – заучено произнес он.
Девушка улыбнулась.
– Не расстраивайтесь, что уезжаете! – посоветовала она. – Если бы вы остались здесь надолго, вам бы все приелось!
Мальчик нахмурился, осмысляя ее слова:
– Почему вы так считаете?
– Я уверена в этом! Если каждый день гулять в лабиринте, это перестает быть приключением!
– Я об этом как-то не думал… – протянул принц.
– У тебя будет время поразмыслить об этом на обратном пути! – вмешался герцог. Он притянул брата к себе, крепко обнял, но сразу же выпустил. – А теперь ступай! Не стоит испытывать терпение графа Калвилла!
– Не беспокойтесь обо мне, милорд, – безмятежно отозвался начальник королевской стражи. – Я прекрасно понимаю ценность семейных уз!
Он посторонился, пропуская принца вперед. Артур сделал несколько шагов и оглянулся:
– Роб, я приеду завтра!
– Иди уже, несносный ребенок! – отмахнулся Честер.
Принц рассмеялся и вышел.
Как только калитка за стражниками закрылась, улыбка сползла с лица герцога. Он вздохнул и повернулся к Ариадне:
– Спасибо. Как вы поняли, Артур мне очень дорог.
– Он – чудесный мальчик и искренне вас любит, милорд…
– Я слышу в ваших словах «но»?
– Ваша привязанность друг к другу очень заметна. Что, если кто-то воспользуется этим?
– Например, король? – улыбнулся Честер.
– Например, король, – подтвердила девушка.
– Уилл не станет шантажировать меня, если вы об этом. Он прекрасно понимает, что я легко могу настроить Артура против него самого.
– Но вы этого не сделаете.
– Вовлекать в политические игры ребенка? – Герцог приподнял брови. – За кого вы меня принимаете?
– Артур – наследник престола.
– Это ненадолго. Уилл намерен жениться. Его сын унаследует трон.
– В том случае, если у короля родится сын, – возразила Ариадна.
Герцог смотрел на жену с возрастающим изумлением.
– Признаться, это никому из нас не приходило в голову…
Девушка пожала плечами:
– Разумеется, мужчины никогда не берут в расчет рождение девочки. – Она покачала головой. – Пойдемте в дом?
– Как вам будет угодно, – Роберт подхватил жену под руку.
Больше к этому разговору они не возвращались. Гонец привез Честеру документы от поверенного, и остаток дня герцог провел в кабинете.
Ариадна, в глубине души сетуя на миссис Олсен, сменила платье и занялась хозяйственными делами.
Честер-холл медленно оживал. Слуги убрали в комнатах, отмыли полы, прочистили дымоходы. Натертая воском мебель блестела, а на столе в обеденном зале красовался фамильный сервиз из серебра, который планировали чистить с утра. Огромный и громоздкий, он занимал весь стол, и, судя по всему, ужинать хозяевам дома предстояло где-нибудь в другом месте.
Девушка задумчиво покрутила в руках кубок. Камни неярко вспыхнули в пламени свечей, отбрасывая на стены кроваво-красные блики. Рубины и темные сапфиры. Черный и алый – цвета клана Честеров. А королевские цвета – зеленый и белый. Это знал каждый. Недаром на гербе Каледонии изображен белоснежный орел на зеленом фоне.
– Миледи. – Как всегда бесшумно герцог вошел в комнату. При виде стола, заставленного серебряной посудой, его брови удивленно поползли вверх. – Пытаетесь понять, насколько я богат?
– Пытаюсь решить, стоит ли приводить в порядок сервиз к приему, или пусть гости едят из глиняной посуды, как крестьяне, – огрызнулась Ариадна.
Она слишком устала, чтобы воспринимать шутки. Честер это понял. Он подошел и мягко вынул кубок из рук жены.
– Не думаю, что кто-то решится сесть со мной за стол, – заметил он. – Так что можете не утруждать слуг этим бессмысленным занятием.
– Серебро все равно надо начистить, – тихо возразила девушка.
– Оно может подождать, а вот если вы появитесь на людях с темными кругами под глазами, все решат, будто я тиран, который мучает юную жену.
– Вам так важно мнение окружающих?
– Скажем так, моему чувству собственного достоинства изрядно досталось, и я не желаю марать его еще больше! – Честер со стуком поставил кубок на стол. – Идите спать, Ариадна!
Последние слова прозвучали как приказ. Сил спорить не было, и девушка покорно направилась в свои покои. Дженни уже развела в камине огонь и прогрела простыни. Она то и дело позевывала украдкой, и Ариадна отослала служанку прочь.
Как бы она ни устала, но спать не хотелось, и девушка подошла к окну. Двор ярко освещался факелами. Там все еще сновали слуги, торопясь поскорее покончить с делами и уйти спать. В мерцающем свете их тени, отбрасываемые на стену, казались уродливыми чудовищами. Ариадна поежилась и плотнее завернулась в покрывало.
Скрип дверных петель заставил вздрогнуть. Она обернулась. Честер! Сердце забилось не то в тревоге, не то в предвкушении. Герцог закрыл дверь и подошел к жене.
– Вы не спите, – констатировал он.
– Как видите.
– Я знаю. – Он улыбнулся. – Слышал, как вы ходите по комнате.
Вопреки ожиданиям, она не смутилась.
– Скажите, а каково это?
– Что?
– Быть… зверем? Его частица ведь остается и в человеческом обличье?
Она замерла от собственной смелости.
Брови Честера поползли вверх.
– Сначала политика, теперь оборотни. Вы удивляете меня все больше.
– Почему?
Он поколебался, но все-таки ответил:
– Обычно женщины не спрашивают ни о первом, ни о втором.
– А Вивиан спрашивала? – вопрос сам сорвался с губ.
– Нет! – это прозвучало очень резко.
Герцог нахмурился, а Ариадна отвернулась, скрывая досаду на свою несдержанность. Не стоило показывать, что слова Артура ее задели.
Честер тем временем направился к камину, подбросил пару поленьев в почти потухший огонь.
– Этого хватит, чтобы вы не замерзли утром, – произнес он как можно более спокойно.
– Благодарю.
Голос звучал слишком ровно, герцог понял это. Он подошел к жене.
– Вивиан давно в прошлом, – твердо сказал он. – Кроме нее, у меня были и другие женщины. Много женщин, но ни одной из них я не надевал это кольцо!
Роберт выудил из кармана тонкий ободок, украшенный рубином: