Тень рыси - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, прошли годы, — заметил Стирлинг. Так оно и было. Так много всего произошло. Так изменились мы сами!
Мы подолгу разговаривали на корабле. Он собирался купить Уайтледиз, какую бы цену за него ни запросили.
— Но почему ты уверен, что они его продадут? — настаивала я.
— Должны продать, Нора, — был его ответ. — У них нет выбора. Они — банкроты.
Я знала, кто им в этом помог, и мне стало стыдно.
— А вдруг владельцы что-нибудь предпримут? Например, пустят жильцов.
— Они до этого не додумаются, — захохотал Стирлинг, в это мгновение он был удивительно похож на Линкса.
Я разволновалась. Да, Джессика была права. Линкс все еще оставался с нами.
Глаза Стерлинга напоминали кусочки зеленого стекла, сверкая среди морщинок, которые появились из-за яркого солнца. Он был настолько похож на Линкса, что у меня даже улучшилось настроение, я была почти счастлива. Все будет так, как хотел Линкс. Что бы я ни говорила, Стирлинг все равно купит Уайтледиз. Дети Херриков будут играть на его лужайках и со временем станут его владельцами. Дети мои и Стерлинга. Я снова слышала голос Линкса: «Моя девочка Нора». Вспоминая этот дом с его серыми башнями, древними и загадочными, я понимала желание обладать им.
— Первое, что следует сделать, — дать знать, что мы ищем дом, — сказал Стерлинг. — Нам понравились эти места, и мы хотели бы поселиться здесь на время Нас особенно интересуют старинные дома, такие, как Уайтледиз. Я уже намекнул об этом владельцу гостиницы.
— Ты не теряешь времени даром, — заметила я.
— А разве я должен это делать? Я долго разговаривал с хозяином. Он помнит, как мы останавливались здесь, по крайней мере, так говорит. Он сообщил мне, что леди Кэрдью умерла и сэр Хилари женился на компаньонке или как ее там.
— Кажется, ее звали Люси. Он кивнул, улыбаясь.
— Она была очень тихая, — продолжала я. — И не принадлежала к их обществу. Теперь там, наверное, все иначе.
— Они тебе не безразличны, Нора?
— А тебе?
— Учитывая, что мы приплыли из-за океана, чтобы купить их дом, конечно, нет!
— Ты слишком самоуверен. Ты знаешь, какую они запросят цену? — спросила я его.
Стерлинг с удивлением посмотрел на меня. Какое это имеет значение? Он — миллионер, — у него полно золота. Но не все можно купить за золото.
В тот же самый день мы посетили местного агента по продаже недвижимости. Он предложил поселиться в одном прелестном месте, пока мы не подыщем то, что нам надо. Нам очень повезло, что Уэйкфилды сдают Мерсерз Хауз. Это, конечно, не Уайтледиз, но с ним может сравниться разве что Уэйкфилд Парк, хотя все равно это не то. Мы сказали, что нам очень хотелось бы снять Мерсерз Хауз, и договорились посмотреть дом на следующий день.
Агент отвез нас в своей коляске. Нас ждал мистер Франклин Уэйкфилд. Я сразу вспомнила его, и, как поняла, Стирлинг — тоже.
Уэйкфилд сначала поклонился мне, а потом Стерлингу. Он держался официально, но улыбка была очень дружелюбной.
— Надеюсь, вам понравится Мерсерз Хауз, — сказал он. — Хотя он и может показаться старомодным. Я слышал, его называют неудобным.
— Уверена, что это не так, — ответила я, в душе посмеиваясь над тем, как он старательно опровергал превосходные оценки, которые дал его владению агент. — Мы просто очарованы домом… По крайней мере, его внешним видом, не так ли, Стерлинг?
Стерлинга же больше интересовало, что внутри, раз мы собирались там жить.
— Вам следовало бы тщательно осмотреть его, — сказал мистер Уэйкфилд.
— Мы так и поступим, — слишком сурово, на мой взгляд, ответил Стерлинг.
Я вспомнила, что ему с самого начала очень не понравился Франклин Уэйкфилд, и быстро добавила:
— Вы знаете о том, что нам нужен дом только на время?
— Меня уведомили об этом, — ответил мистер Уэйкфилд с улыбкой. — Но даже недолгий срок приятно прожить с комфортом.
Я посмотрела на дом: весьма изысканный. По стенам свисали плети вирджинского плюща — как это должно быть прекрасно осенью. Перед домом тщательно подстриженные два газона, разделенные дорожкой. Чтобы загладить грубость Стирлинга, я как можно более любезно сказала:
— Если в самом доме хотя бы вполовину так же красиво, я буду просто очарована.
Мистер Уэйкфилд заметно оттаял, и я продолжала:
— Это ведь времен королевы Анны или начало восемнадцатого века?
— Дом построен в 1717 году моим предком; наша семья всегда владела им. Но сейчас здесь никто не живет, поэтому мы и решили сдать его.
— Дома строят для того, чтобы в них жили, — заметила я. — Очень грустно, когда они пустуют. Стирлинг громко рассмеялся:
— Послушай, Нора! Ты приписываешь камням и цементу человеческие чувства. Так не бывает.
— Мне кажется, миссис…
— Херрик, — подсказала я.
— Мне кажется, миссис Херрик права, — продолжал мистер Уэйкфилд. — Если в доме долго не живут, он погибает.
— Нам лучше осмотреть его, — прервал Стирлинг. Особняк был очень элегантно обставлен. Я не смогла сдержать восторг, когда увидела резной потолок в холле.
— Это герб Мерсеров, — объяснил Уэйкфилд. — Он есть во многих комнатах.
Мы вошли в гостиную с двухстворчатыми окнами, которые открывались прямо на газон.
— Нам понадобятся самое малое два садовника, — заявил Стирлинг, будто выискивая как можно больше недостатков. — Мы сможем их найти?
— В этом нет необходимости, — заверил мистер Уэйкфилд. — За садом будут ухаживать наши садовники. Их оплата включена в контракт, который агент передаст вам.
— Нас не волнует цена, — сказал Стирлинг, и я почувствовала, как краснею.
— Должен признаться, и нас тоже, — продолжал мистер Уэйкфилд. Он улыбнулся мне. — Важно найти подходящих жильцов. Я уверен, миссис Херрик, вы и ваш муж хотели бы сами осмотреть дом.
Я быстро сказала:
— Мы не муж и жена. Я — вдова и мачеха мистера Херрика.
Если он и удивился, то ничем не выдал этого. Манеры мистера Уэйкфилда были безупречны. Его, видимо, воспитали так, что проявление каких бы то ни было чувств расценивалось как бестактность.
Ясно, что я хотела наедине обсудить дом со Стирлингом.
— Если вы разрешите нам подумать…
— Без всяких сомнений. Соблаговолите позвонить в Уэйкфилд Парк после того, как примете решение… Если вы, конечно, не против, я с удовольствием встречусь с вами здесь. Или же пошлю за вами карету. А если вы желаете прогуляться, дорога идет через парк — до нас около полумили.
Я сказала, что мы пройдемся пешком, и он оставил нас одних.