Близнец Бога - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ха, думаешь, я поверю, будто о тебе написано в Библии? — Джейк был близок к истерике.
— Это правда, — подтвердил Дэвид.
За долю секунды Джейк перешел от смеха к ярости:
— А ну заткнитесь! Оба!
Он шагнул в кабинет Джорджа из лаборатории, продолжая целиться в Тома и не отрываясь глядя Тому в глаза, пытаясь прикинуть, куда тот может отпрыгнуть. Неожиданно Том скосил взгляд налево и подмигнул. Почему он подми… Ох!
Здоровенная ручища схватила Джейка за горло. Вторая перехватила кисть руки, в которой он держал пистолет. Том объяснил Лазарю, в чем опасность пистолетов, и тот знал, как следует обезоружить врага. Лазарь сжимал руку Джейка, пока она не хрустнула. Джейк вскрикнул бы, если бы ему хватило воздуха, но ручища Лазаря крепко держала его горло.
Пистолет упал на пол. Лазарь ухватил Джейка за рубашку, оторвал от пола и швырнул. Джейк пролетел через всю комнату и приземлился в кресло Джорджа. Кресло, крутясь, покатилось по кабинету, пока не врезалось в стену. Тело Джейка обмякло и упало на пол.
Том сиял, как солнце: Лазарь был бесподобен. Он великолепно сыграл свою роль. Том подошел к креслу и быстро проверил пульс Джейка.
— Он жив, — сказал Том на арамейском.
— Хорошо, — ответил Лазарь. — Я боялся, что убил его.
Том направился в лабораторию. Лазарь шел следом, с любопытством изучая окружающую обстановку и странные предметы. Дэвид встретил их у дверей.
— Мы чуть не погибли, — сказал Дэвид. Он посмотрел на Лазаря: — Ты в порядке?
Лазарь разглядывал оборудование в лаборатории.
— Да… Думаю… Что это такое?
— Мы постараемся объяснить попозже, — ответил Том. — А сейчас нужно решить, что делать дальше.
— …Я скажу вам, что делать, — Салли поднялась с пола и оперлась на крышку стола. — Мы должны постараться, чтобы никто из «Лайтека» никогда больше не смог попасть в прошлое.
Дэвид улыбнулся: его Салли вернулась.
Дэвид чувствовал себя как ребенок, который шныряет тут и там, прячась от всех. Вот только сейчас, если его найдут, то не запятнают, а выпустят пулю в лоб. И нет безопасного места, нет укрытия. Он вспотел, испуган, возбужден… и ему нужно в туалет! Когда Дэвид ребенком играл в прятки, он сильно перевозбуждался и почти сразу после начала игры бежал в дом, чтобы облегчиться. Эта особенность организма неожиданно создала ему репутацию мастера. Кому придет в голову проверить туалет во время игры в прятки на улице?
— Э-э-э, понимаю, сейчас не самое удачное время, но, похоже, мне нужно в туалет, — прошептал Дэвид, когда они пробирались по слабо освещенному коридору.
— Ты серьезно? — Салли вскинула бровь.
— Да, — Дэвид смутился, как маленький мальчик, обнаруживший, что внезапно описался. — Я быстро.
Салли провела Дэвида, Тома и Лазаря к соседнему слева коридору. Они остановились перед голубой дверью. Дэвид взглянул на дверь и, заметив белый силуэт женщины на ней, открыл было рот, но промолчал.
— Дэвид, бегом, — распорядилась Салли.
Тот распахнул дверь и зашел в туалет.
Том развеселился: вот так физиология отметает дела жизни и смерти.
— У нас не хватит часов на все содержимое зоны приема. Ты или Дэвид думали над этим? — спросила Салли.
— Ну, мы-будущие как-то переправили сюда оборудование. Полагаю, какие-то часы, с которыми еще не экспериментировали, должны настраиваться для переноса больших грузов. Скорее всего, плевое дело, — ответил Том.
— Я вас слышу, — донесся из туалета голос Дэвида.
Салли озадаченно посмотрела на Тома.
— Ему нужно, чтобы никто его не слышал, — объяснил Том.
Салли закатила глаза, изогнула губы в улыбке и отошла. Том приоткрыл дверь туалета.
— Мы пройдем дальше по коридору, — весело сообщил он. — Но поторопись, «Лайтек» скоро начнет охоту, и тогда с нами случится то же, что и с иноверцами в Храме.
— Знаю, знаю, — отозвался Дэвид из кабинки. — Брысь отсюда!
Идя по коридору, Салли заметила, с каким удивлением Лазарь разглядывает зеркала, рамки с фотографиями и изящными рисунками.
— Нам следует отправить вашего друга обратно.
— Лазаря? Нам еще могут понадобиться его мышцы, — возразил Том.
— Посмотри на него. Не всякий человек способен держать себя в руках, оказавшись в двух тысячах лет от своего времени.
Том взглянул на Лазаря, увлеченно изучавшего свое отражение в зеркале.
— Лазарь, — спросил Том на арамейском. — Ты в порядке?
Лазарь посмотрел на Тома широко распахнутыми глазами:
— Это место… вы пришли отсюда?
— Да, мы с Дэвидом трудились здесь… Ну, как Мафвей был раньше сборщиком податей… Но ты в порядке? Справляешься?
Ответный взгляд Лазаря ясно свидетельствовал: лучше бы словам Тома оказаться шуткой.
Том повернулся к Салли:
— С ним все в порядке.
— Но он…
— В порядке, посмотри на его…
— Эй! — послышался голос из другого конца коридора. — Вы кто? Что вы здесь делаете?
Молодой охранник с ярко-голубыми глазами и короткими светлыми волосами быстро шел к ним, держа руку на кобуре. На этот раз у них не было в запасе никаких сюрпризов, оставалось только одно.
— Бежим! — крикнул Том на английском и тут же повторил на арамейском для Лазаря: — Бежим!
Троица бросилась по коридору. Охранник уже доставал пистолет и быстро докладывал по радио:
— Это Дэниелс. Я в секторе Дельта. Преследую трех злоумышленников.
Через пару минут коридоры заполнит толпа парней с пушками. Им нужно срочно убраться отсюда. Они подбежали к Т-образной площадке в конце коридора. Справа — лифты, слева — лестница.
— Лифты охраняются, пошли по лестнице, — предложил Том.
— Нет! — крикнула Салли. — Лифт чист.
— Откуда ты знаешь?
— Охранник в лифте — один из тех трех, которых убил Джейк. Они гнались за мной по лестнице пятнадцать минут назад, — Салли повернула направо, и Том последовал за ней.
Дзынь! Пуля просвистела между ними, попала в центр большой картины, висевшей в конце коридора, и вынудила Лазаря нырнуть влево. Дэниеле мчался к ним, готовясь выстрелить еще раз.
Лазарь попытался перебежать площадку к лифтам, откуда ему махали Салли и Том, но вторая пуля, врезавшаяся в стену, разминулась с ним всего на дюйм.
Лазарь пригнулся и бросился обратно, к двери на лестницу.
Том закричал ему:
— Лазарь, открой дверь и спускайся по лестнице на пять этажей!