Дом соли и печали - Эрин Крейг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитаны за его спиной смеялись и выкрикивали разные непристойности. По-братски приобняв Стерланда, отец направился к таверне. Вскоре на улице остался только Кассиус. Переступая порог, он обернулся и спросил:
– Что меня ждет?
В его глазах засверкали веселые огоньки, и – готова поклясться – он подмигнул мне. Я надеялась, что это не просто игра света и теней, но по-прежнему не могла забыть его вчерашних слов о состязании.
– Не позволяй Сиренам заманить тебя слишком далеко. Я слышала, они умеют опьянять.
Развернувшись, я поспешила вслед за сестрами. По улицам разносились крики мужчин. Сегодня гуляли все, но они, без сомнений, были громче всех.
Парк превратился в площадку для конкурса ледовых скульптур. Блестящие статуи, подсвеченные специальными светильниками, ярко выделялись в темноте. Большинство из них светились нежным белым светом, но некоторые были сделаны из цветного льда и отбрасывали радужные блики на прозрачные скульптуры.
Я обнаружила девочек в самом центре парка, около ледового дворца. Они с любопытством рассматривали его удивительные детали. Ледяные флажки трепетали на ветру, вращаясь на тонких металлических стержнях. Края ледовых кирпичиков были аккуратно скруглены, придавая замку особое, сказочное изящество.
– Посмотрите, там трезубцы на мосту! – крикнула одна из дочерей капитана Морганштина. – Прямо как в спектакле!
– Это дворец Понта, – объяснила Мерси. – Понт всегда носит с собой огромный трезубец.
– Я думала, он живет в океане. А в океане не бывает замков.
– Он живет в Соли, – подключилась я. – Это часть святилища, где живут все боги. У каждого из них свой надел. У Понта – морское царство, у Вайпани – солнечная корона, у Арины – жаркие края… Родители не учили вас этому?
Девочки отрицательно помотали головами.
– Ого, только посмотрите! – закричала Верити, указывая за мою спину.
С деревьев, росших полукругом, свисали широкие полосы синей ткани. По центру сидела старуха с набором странных металлических коробочек с отверстиями по бокам. Когда она вставляла туда светильники, на ткани появлялись фантастические изображения. Старуха касалась коробочек пальцем, и они начинали вращаться. Дельфины ныряли и выпрыгивали из волн, чайки парили в небесах, хлопая крыльями, киты выпускали фонтанчики.
Вскоре вокруг собралась толпа восторженных зрителей, которые встречали аплодисментами каждую световую иллюзию. Дальше по улице, на веранде одной из таверн, рыбаки бодро запели веселую песню.
– Как же я люблю Прибой! – прошептала Розалия, прижавшись ко мне плечом. Было приятно разделить с ней этот чудесный момент.
Тут что-то в толпе привлекло ее внимание. Я проследила за ее взглядом. Не что-то, а кто-то. Итан помахал ей рукой с угла улицы. Недалеко от него промелькнули Юлиус и капитан Морганштин: видимо, они решили посмотреть, из-за чего собралось столько народу.
– Я думаю… Мне только… – замялась Розалия, пытаясь придумать уважительную причину, чтобы отойти.
– Я понимаю. Неотложные дела, – ответила я и с лукавой улыбкой подтолкнула ее вперед.
Я и оглянуться не успела, как Розалия оказалась на другой стороне улицы. Слева от меня послышался веселый смех, и, обернувшись, я увидела Камиллу, которая хохотала от слов Фишера, запрокинув голову. Видимо, они тоже вышли из паба.
А прямо за ними на фоне ярких огней стоял высокий худой мужнина в темной одежде. Я могла ошибаться, но, по-моему, он пристально наблюдал за мной. Когда я присмотрелась повнимательнее, где-то на задворках памяти замаячили неясные воспоминания.
– Я знаю его, – прошептала я.
– М-м-м? – переспросила Лигейя, отвлекшись от светового представления.
– Видишь того человека? Я знаю его, только не могу понять откуда.
Словно догадавшись, что я говорю о нем, мужчина поднял подбородок и взглядом поманил меня к себе.
– Какого? Тут полно мужчин, – пробормотала Лигейя, оглядывая толпу. – Ого, посмотри, какие волны! – Ее внимание снова переключилось на представление.
– Что-то мне душно, – сказала я и вложила ей в руку монетку. – Сможешь присмотреть за девочками? Хочу немного проветриться.
Она кивнула, и я нырнула в толпу, пробираясь среди любопытных зрителей, которых стало еще больше. Когда я наконец добралась до места, где заметила темную фигуру, там уже никого не было.
Я огляделась по сторонам в поисках необычно высокого человека. Между деревьями на окраине парка мелькнула тень, и лунный свет осветил серебристые волосы. Мужчина обернулся, словно хотел убедиться, что я иду следом.
Газовые фонари на короткий миг осветили его наряд, и на правом плече блеснула золотая вышивка.
Трехглавый дракон.
Человек с самого первого бала в Пелаже.
Но что он делал на Астрее?
Мной овладело любопытство, и я побежала следом по узкому переулку, затем свернула в другой, третий, пока окончательно не запуталась. Каждый раз, когда мне казалось, что я нагоняю его, человек-дракон скрывался за следующим поворотом, и я успевала увидеть лишь полы его пальто. В темноте улицы, украшенные к празднику Прибоя, выглядели почти одинаково, и я быстро заблудилась. Отодвинув длинные гирлянды из морского стекла и ниток фальшивого жемчуга, которые закрывали выход из переулка, словно занавес, я оказалась на улице, но она совсем не была похожа на набережную или городскую площадь.
Грязь, темнота и сырость.
Я обратила внимание на одну из витрин. Она сияла ослепительным, манящим розовым светом, и у меня перехватило дыхание, когда я догадалась, чем здесь торгуют. Чуть дальше на этой же улице я заметила еще несколько розовых домов. В некоторых витринах позировали и призывно махали руками девушки. Другие были украшены мишурой и безвкусными фальшивыми драгоценностями.
Человек-дракон словно растворился в воздухе, и я огляделась по сторонам, пытаясь сориентироваться в незнакомом месте. Только сейчас я спросила себя, зачем увязалась за ним следом.
Когда я снова посмотрела вперед, из розового дома вышло несколько молодых женщин и остановилось на выходе из переулка. Они были одеты в костюмы сирен. Длинные кудри чуть прикрывали замерзшие голые спины, усыпанные бронзовыми и серебряными блестками. Плоские морские ежи и морские звезды едва прикрывали их груди, а вместо юбок на бедрах болтались полупрозрачные зеленые ленты. Некоторые девушки стояли на невероятно высоких каблуках. Другие держали в руках зонты в виде светящихся медуз.
– Эй! – крикнула одна из девушек.
Меня бросило в жар от ужаса: я подумала, что она обращалась ко мне.
– Зашел бросить якорь, морячок?
За моей спиной послышался громкий смех, и женщины разошлись в стороны, присматриваясь к потенциальным клиентам. Я нырнула в ближайший переулок, сердце колотилось как сумасшедшее.